1 Pedro 3

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seunˊ awnˊ na, beunˊ naˊ peˊ yawmˊ ri leuceng leukahˊ ce me ri naˊ reuˊ. Punta me peˊ naˊ ce ngonˊ ce saecˊ naˊ unˊ yumˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ, daecti kopti meuh a kuˊ yeuh ka beunˊ eun naˊ a cang yeuh me naˊ eun plinˊ hpumˊ ri. Saecˊ naˊ unˊ lahˊ keunhawˊ ri heun,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 yam nyu eun hk'aˊ seungaˊ chakˊ peˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ lhatˊtil peˊ ri Peucawoˊ Eun vang aˊyu imˊ peˊ naˊ, eun naˊ hpawtˊ ri yumˊ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Pawlaee kah hpaw ngam peˊ naˊ glihˊ ri yongˊ peˊ hk'aˊnok tuˊ ri naˊ, uˊhpama ri koˊ, glaingˊ huikˊ ri, cuipˊ hk'eung hk'ilˊ hk'eung leumuil maeeˊ cuipˊ hk'eung chakˊ ngam.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Daecti kah a glihˊ lih neum hk'aˊnaee tuˊ ri naˊ. Aenˊ na a meuh hpaw ngam unˊ cang cuitˊ ka hpumˊ onawnˊ cang utˊ cumyenˊ naˊ. Hpumˊ yeuhkiˊ naˊ a ngos heunˊ hk'aˊnaee saiˊ ngaiˊ Eun Peucawoˊ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kopti ceu nang aenˊ ce beunˊ seungaˊ chakˊ leumahˊ kuˊ keutuiˊ hpumˊ Peucawoˊ Eun naˊ tawn yeuh ce tuˊ ri naˊ hpaw ngam ri ka. Ce yawmˊ ri leuceng leukahˊ ce me ri naˊ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Seunˊ Saraˊ, leuceng ka leukahˊ eun Abraham, ka klawng eun meuh cawoˊ. Peˊ lawn yeuh kuˊ chakˊ naˊ unˊ laee lhatˊ ri kuˊ rai keunhawˊ naˊ ce koˊ, peˊ ku meuh konˊ lhanˊ ka Saraˊ yeut.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Seunˊ awnˊ na, me naˊ peˊ utˊ maeeˊ beunˊ peˊ naˊ ce hk'aˊnaee vang keueˊ nyu peˊ ri ce naˊ reuˊ. Hkopyawmˊ ri ce kopti kawlˊreng kloe ce hk'aiˊ peˊ naˊ maeeˊ meuh ce peue pun ri rap ri ti sinˊ aˊyu imˊ lapsawngˊ munˊ keuting lih neum Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ peˊ tiduihˊ naˊ. Peˊ lawn yeuh keutitˊ koˊ, a hkuinˊ kaw laee kueˊ kuˊ hamˊtap leukahˊ hk'oˊ munˊ peˊ naˊ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Leukahˊ tisutˊ ka naˊ, tangˊ hpumˊ peˊ meuh ti meulˊ gawmˊeucˊ ri, keueˊ nyu ri puri, yeuh ri kueˊ hpumˊ onawnˊ maeeˊ hpumˊ nyomˊ jom naˊ reuˊ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Pawlaee yeuh ri topˊ kuˊ rai naˊ ri kuˊ rai. Pawlaee topˊ peue isˊ peˊ naˊ ce ri leukahˊ isˊ, daecti pun aenˊ na nap munˊ ri peue reuˊ. Kopti punta kaw peˊ pun munˊ meuh sinˊ ri peˊ naˊ, Peucawoˊ Eun klawng ri ti peˊ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kopti,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Eun kaw kah ri keutah ri hk'aiˊ kuˊ rai naˊ eun naˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kopti Peucawoˊ koˊ Eun ri nawk peue leupaws seumeuˊ naˊ ce ri ngaiˊ ri naˊ.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Peˊ lawn saeˊcaeeˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang ingˊ yeuh peˊ suiˊ lu?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Daecti peˊ lawn pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ cawpˊ naˊ koˊ, Peucawoˊ kaw Eun nap munˊ ri peˊ. Pawlaee lhatˊ ri kuˊ glhatˊ peue peˊ naˊ, pawlaee tokˊseupa ri ka.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Daecti sawnˊ Hkrit Eun meuh Peucawoˊ ri nang hpumˊ peˊ naˊ reuˊ. Peue lawn mhaingˊ peˊ a ciˊ meuh kop keunhawˊ peˊ vaeeˊ kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ yeuhkiˊ naˊ koˊ, peˊ ciˊ kaw topˊ a ri peue gawmˊeucˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, saecˊ meuh yamnhawˊ rangraen ri uinˊ ri meulamlam reuˊ. Daecti topˊ a hk'aˊnaee vang hpumˊ onawnˊ hkopyawmˊ ri ri ce reuˊ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Punta peue peusahˊ nyoe kuˊ chakˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ kaw ce kaic ri peusahˊ nyoe ce ri peˊ naˊ, roksaˊ hpumˊ cang yawng peˊ naˊ seungaˊ reuˊ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kopti hk'aˊnaee vang cawpˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ peˊ lawn hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ chakˊ naˊ koˊ, naˊ a chakˊ hk'aiˊ pun peˊ ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ kopti yeuh peˊ kuˊ rai naˊ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kopti Hkrit yeum Eun naˊ meuh a punta saicˊ Eun ri tec mapˊ naˊ gawmˊeucˊ ti pok a hk'oˊ. Aenˊ na koˊ, peue leupaws seumeuˊ naˊ Eun pun ri hkamˊ ri yeum tangˊ peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce punta kaw Eun va ce ingˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ. Tuˊ Eun naˊ a saecˊ yeum, daecti Eun tang kuhˊ imˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Eun heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ hk'aˊnaee Citˊ seungaˊ naˊ ri citˊ kuˊ pun ri hk'awngˊ ri naˊ ce yeut.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Citˊ awnˊ ce meuh citˊ ce peue leumahˊ kuˊ unˊ leuceng leukahˊ yam Peucawoˊ yeunˊhkam koˊ Eun ce hk'aˊnaee cu yam Noˊah buih plengˊ eun reu naˊ. Kuˊ Peucawoˊ teumˊkawm Eun ce lawtpon hk'aiˊ leuumˊ naˊ nang reu naˊ ce hkuinˊ kueˊ aˊneng, ce gup kueˊ yawo seudiˊ peue.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Leuumˊ aenˊ na seumeuˊ a ri lahˊ rap ri ti hk'aˊ cumˊ kuˊ teumˊkawm peˊ lawtpon maetˊmaenˊ naˊ yeut. Rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hpaw a caˊ meuh kuˊ saicˊ hk'at maeo pit tuˊ eˊ naˊ, daecti a meuh saˊhkiˊ yeuh eˊ kati ri Peucawoˊ Eun ri roksaˊ eˊ hpumˊ cang yawng naˊ. Rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ teumˊkawm a peˊ lawtpon ri Yesuˊ Hkrit tang kuhˊ imˊ Eun naˊ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Eun hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ hawcˊ. Maetˊmaenˊ mokˊ Eun hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ. Inˊhpom, cawoˊ kueˊ anˊnya maeeˊ cawoˊ kueˊ tiˊca naˊ utˊ ce hk'aˊruim tiˊca Eun naˊ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.