1 Pedro 1

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Petruˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Punta kaw peˊ leuceng ri ti Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ nhamˊ Eun naˊ kaw a rawtˊ peˊ naˊ, Kuiingˊ Peucawoˊ Eun leuk ri ti peˊ ri saicˊ peˊ seungaˊ chakˊ ri Citˊ seungaˊ naˊ hawcˊ seunˊ yawng Eun ri uinˊ a naˊ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Sukˊseunˊ Peucawoˊ Kuiingˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit eˊ naˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ tukyak keuting Eun naˊ, Eun yeuh eˊ tang keutˊ hk'uˊ, kah eˊ lec hk'aˊnaee vang keutuiˊ hpumˊ cotˊcu naˊ ri hk'aˊ tang kuhˊ imˊ Eun Yesuˊ Hkrit naˊ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Eun kah eˊ lec hk'aˊnaee sinˊ unˊ cang lulaic, unˊ cang seueumˊ maeeˊ unˊ cang raiˊ kuˊ rangraen ri uinˊ ri pun peˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ, Peucawoˊ Eun roksaˊ peˊ ri tiˊca ri naˊ rot ti pun peˊ hk'aˊ htut lawtpon kuˊ rangraen ri hawcˊ kaw pucti glihˊgleuengˊ hk'aˊnaee seunyi tisutˊ naˊ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Maetˊmaenˊ peˊ saecˊ naˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka kopti kuˊ copˊlong heunˊ ceu naˊ ti cu hkaoˊ, peˊ renˊkawn nyawkˊ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ceu nang aenˊ keutˊ kueˊ ka naˊ meuh a kopti punta kaw a htawhkam kueˊ peˊ hk'aˊ yumˊ neumneum naˊ. Hk'aˊ yumˊ neumneum aenˊ a kawnˊ ngos heunˊ hk'aiˊ hk'ilˊ kuˊ hk'oˊ a saecˊ saicˊ ri seungawm ri ngawl daecti a kawnˊ cang lulaic heulˊ naˊ. Hk'aˊ yumˊ aenˊ a kaw yeuh peˊ pun munhpungˊ, hk'aˊ sukˊseunˊ maeeˊ tangˊ ri lhungˊ keuting naˊ yam Yesuˊ Hkrit tang lih Eun naˊ.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Peˊ saecˊ naˊ unˊ duing nyu Eun, daecti peˊ leumeusˊ Eun. Peˊ saecˊ naˊ unˊ nyu Eun maetˊmaenˊ, daecti peˊ yumˊ Eun. Peˊ kueˊ hk'aˊ renˊkawn keuting lahˊ unˊ laee eucˊ naˊ htonnuk.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Kopti buih rap peˊ ri ti hk'aˊ htut lawtpon ka civit peˊ kuˊ meuh vang keutuiˊ hpumˊ ka hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ sok ce ri caet ri nyu hk'aˊ htut lawtpon aenˊ a meulamlam ri hawcˊ. Ce meuh nang tawn lahˊ lawng munˊ Eun Peucawoˊ a kaw lih ri peˊ naˊ ce.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Yam Citˊ seungaˊ utˊ hk'aˊnaee ce naˊ tamnai a ce mhawngˊ lawng hk'aˊ tukhka Eun Hkrit naˊ maeeˊ lawng munhpungˊ kawnˊ kaw lih hotˊ naˊ, lawng aenˊ a ciˊ kaw meuh yamnhawˊ, a ciˊ kaw meuh yeuh saˊnhawˊ naˊ ce sok ri hotˊ ri caet a hawcˊ.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Peucawoˊ Eun tuhˊ ce nawk leukahˊ tamnai ce naˊ a hkuinˊ meuh pun ce, daecti a meuh pun peˊ. Maetˊmaenˊ peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ris ce peˊ mhawngˊ ceu nang aenˊ ce ri Citˊ seungaˊ chakˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ hawcˊ. Saecˊ meuh inˊhpom naˊ ce ku sumˊ yawng ceu nang aenˊ ce yeut.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Kop awnˊ na mheˊ hpumˊ peˊ meulamlam ri, yeuh ri cang eutˊ hpumˊ ri, keutuiˊ hpumˊ munˊ Eun Peucawoˊ kuˊ kaw Eun tuilˊ a ri peˊ yam Yesuˊ Hkrit naˊ Eun tang lih naˊ reuˊ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Yeuh ri seunˊ konˊ nyom cang leuceng ri ti naˊ ce reuˊ. Pawlaee aˊyu imˊ hotˊ kuˊ rai taˊnhaˊ tawn kueˊ peˊ yam aˊyu imˊ peˊ yam unˊ nang yawng peˊ naˊ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Daecti kah kuˊ yeuh peˊ ku ceu naˊ seungaˊ chakˊ seunˊ Cawoˊ klawng peˊ naˊ seungaˊ chakˊ Eun naˊ reuˊ.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kopti kueˊ a kuˊ temˊ ri yeuh keutitˊ, “Kah peˊ seungaˊ chakˊ reuˊ, kopti seungaˊ chakˊ Uiˊ naˊ.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Kopti klawng peˊ Aˊkuiingˊ Cawoˊ unˊ meuh hk'aˊmawnˊ hk'aˊmaenˊ tawsˊ aˊmu hotˊ kanˊ kuˊ yeuh peue naˊ Eun, aˊyu imˊ hk'aˊnaee vang hkopyawmˊ lhatˊ ri seunˊ meuh peˊ peue leuvok unˊ duing nyu ka bhenˊ keuteˊ naˊ reuˊ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kopti tup yawng peˊ teumˊkawm htut Eun peˊ lawtpon hk'aiˊ hk'aˊ aˊyu imˊ unˊ kueˊ munˊ kuˊ suip ri ingˊ neum aˊtaˊ aˊya peˊ naˊ ce naˊ. Eun hkuinˊ htut peˊ ri kuˊ cang lulaic heulˊ naˊ, uˊhpama ri koˊ hk'ilˊ, aˊkoˊ leumuil.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Daecti htut Eun peˊ ri nhamˊ ngos heunˊ Eun Hkrit meuh Konˊyungˊ unˊ laee kueˊ vang cat vang ceulˊ vang ri naˊ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Peucawoˊ Eun leuk ri uinˊ Hkrit Eun tangˊ neum yam bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ nang hpanplengˊ a ri, daecti Eun tuilˊ Hkrit Eun pucti yam tisutˊ aenˊ na pun peˊ.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Kopti meuh a Hkrit Eun naˊ peˊ yumˊ Peucawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ tuilˊ munhpungˊ ri Heun naˊ Eun. Kop awnˊ na, hk'aˊ yumˊ maeeˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ peˊ naˊ a kueˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Punta kaw peˊ leumeusˊ ecˊawngˊ ri naˊ ce neumneum naˊ, maetˊmaenˊ yeuh peˊ ri seungaˊ chakˊ meun ri leuceng peˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, peˊ naˊ leumeusˊ puri rot tisutˊ ka hpumˊ ri naˊ reuˊ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Kopti tang keutˊ hk'uˊ peˊ hawcˊ, hpaw peˊ caˊ keutˊ neum seumal cang lulaic heulˊ naˊ, daecti keutˊ peˊ neum seumal unˊ cang lulaic heulˊ naˊ. A meuh leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ aˊyu imˊ maeeˊ kuˊ keutawnˊ cotˊcu naˊ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Nang htawm Seungaˊ naˊ lahˊ ka a yeuh keutitˊ,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 daecti leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ a keutawnˊ cotˊcu ri.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.