1 João 5
Plang (BLR) vs NVT
1 Peue yumˊ Yesuˊ meuh Eun Hkrit naˊ ce ku peue, keutˊ ce neum Peucawoˊ Eun. Peue leumeusˊ Aˊkuiingˊ Eun naˊ ce ku peue, ce ku leumeusˊ Konˊ Eun naˊ Eun yeut.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ yawng leumeusˊ eˊ peue meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ri leumeusˊ eˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ hotˊ eˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ ce.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Leumeusˊ Peucawoˊ Eun naˊ meuh a hotˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ. Leukahˊ tuilˊ Eun naˊ a hkuinˊ toˊ ri meuh kuˊ kaw yeuh unˊ pun.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Kopti peue keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ ce ku peue, pe ce bhenˊ keuteˊ naˊ, maeeˊ hk'aˊ yumˊ eˊ aenˊ na pe a bhenˊ keuteˊ naˊ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Aˊnhawˊ ciˊ pe bhenˊ keuteˊ naˊ? Meuh a peue yumˊ Yesuˊ meuh Eun Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce palkoe.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesuˊ Hkrit ingˊ Eun ri leuumˊ maeeˊ nhamˊ. Eun hkuinˊ ingˊ ri leuumˊ palkoe, daecti Eun ingˊ ri leuumˊ maeeˊ nhamˊ naˊ. Citˊ seungaˊ naˊ a meuh saˊhkiˊ ka, kopti Citˊ seungaˊ naˊ meuh a kuˊ neum.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Kopti kuˊ meuh saˊhkiˊ ka naˊ kueˊ a loeˊ ceu.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 A meuh Citˊ seungaˊ, leuumˊ maeeˊ nhamˊ. Kuˊ loeˊ ceu aenˊ a cawpˊmaen puri.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Eˊ lawn rap ri ti saˊhkiˊ ce peue naˊ koˊ, saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ naˊ a jaen keuting hk'aiˊ awnˊ na, kopti meuh a saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ lawng Eun Konˊ aiˊ naˊ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Peue yumˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ ce saˊhkiˊ aenˊ a hk'aˊnaee hpumˊ ri. Peue unˊ yumˊ naˊ ce lahˊ Peucawoˊ Eun chiˊlai, kopti unˊ yumˊ ce saˊhkiˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ lawng Eun Konˊ aiˊ Eun naˊ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Saˊhkiˊ aenˊ a meuh Peucawoˊ tuilˊ Eun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu ri eˊ naˊ. Aˊyu aenˊ a kueˊ hk'aˊnaee Eun Konˊ aiˊ Eun naˊ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Peue kueˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ ce aˊyu. Peue unˊ kueˊ Konˊ aiˊ Eun naˊ ce unˊ kueˊ aˊyu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Punta kaw peˊ yawng pun ri citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ hawcˊ naˊ, uiˊ temˊ ri tuilˊ ceu nang aenˊ ce ri peue yumˊ muis Eun Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ peˊ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Aenˊ a meuh a vang tahˊ hpumˊ kueˊ eˊ yam naˊ eˊ ingˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ. A meuh kuˊ eˊ lawn hk'oˊ kuˊ cawpˊ alo Eun ti ri ceu koˊ, Eun kaw leuceng a.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Maeeˊ eˊ lawn yawng leuceng Eun kuˊ hk'oˊ eˊ naˊ koˊ, yam hk'oˊ eˊ kuˊ ti ri ceu ri Heun naˊ eˊ yawng kaw ri pun kuˊ hk'o eˊ naˊ ri Heun.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Aˊnhawˊ lawn nyu ecˊawngˊ ri naˊ yeuh eun mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum koˊ, eun htukˊ ri hk'oˊ munˊ. Peucawoˊ Eun kaw tuilˊ aˊyu ri peue yeuh mapˊ awnˊ eun. Kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a peue yeuh mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum naˊ. Mapˊ kuingˊ ri yeum naˊ a ku kueˊ. Uiˊ hkuinˊ toˊ ri lahˊ hk'oˊ munˊ pun peue yeuh mapˊ yeuh keutitˊ naˊ ce.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ gawmˊeucˊ meuh a mapˊ. Daecti mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum naˊ a ku kueˊ yeut.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Yawng eˊ peue keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ, unˊ laee suip ce ri yeuh mapˊ. Konˊ aiˊ keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ Eun kaw roksaˊ ce. Seucaˊ rai naˊ a hkuinˊ laee cang yeuh keunhawˊ ri ce.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yawng eˊ meuh ri konˊ Eun Peucawoˊ, maeeˊ yawng eˊ bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ utˊ ka hk'aˊruim vang uˊpeung ka seucaˊ rai naˊ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Punta kaw eˊ cang yawng Peucawoˊ neumneum naˊ Eun maeeˊ kaw eˊ utˊ hk'aˊnaee Heun lahˊ ka naˊ a meuh utˊ eˊ hk'aˊnaee Konˊ aiˊ Eun naˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun, Eun meuh Peucawoˊ neumneum meuh citˊ tip aˊyu tip cotˊcu, Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun lih tuilˊ eˊ isˊ hpumˊ cang yawng naˊ eˊ ku yawng a yeut.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri ceuˊ ruphtu naˊ vel a reuˊ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.