1 João 5

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Peue yumˊ Yesuˊ meuh Eun Hkrit naˊ ce ku peue, keutˊ ce neum Peucawoˊ Eun. Peue leumeusˊ Aˊkuiingˊ Eun naˊ ce ku peue, ce ku leumeusˊ Konˊ Eun naˊ Eun yeut.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ yawng leumeusˊ eˊ peue meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ri leumeusˊ eˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ hotˊ eˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ ce.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Leumeusˊ Peucawoˊ Eun naˊ meuh a hotˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ. Leukahˊ tuilˊ Eun naˊ a hkuinˊ toˊ ri meuh kuˊ kaw yeuh unˊ pun.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Kopti peue keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ ce ku peue, pe ce bhenˊ keuteˊ naˊ, maeeˊ hk'aˊ yumˊ eˊ aenˊ na pe a bhenˊ keuteˊ naˊ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Aˊnhawˊ ciˊ pe bhenˊ keuteˊ naˊ? Meuh a peue yumˊ Yesuˊ meuh Eun Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce palkoe.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesuˊ Hkrit ingˊ Eun ri leuumˊ maeeˊ nhamˊ. Eun hkuinˊ ingˊ ri leuumˊ palkoe, daecti Eun ingˊ ri leuumˊ maeeˊ nhamˊ naˊ. Citˊ seungaˊ naˊ a meuh saˊhkiˊ ka, kopti Citˊ seungaˊ naˊ meuh a kuˊ neum.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kopti kuˊ meuh saˊhkiˊ ka naˊ kueˊ a loeˊ ceu.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 A meuh Citˊ seungaˊ, leuumˊ maeeˊ nhamˊ. Kuˊ loeˊ ceu aenˊ a cawpˊmaen puri.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Eˊ lawn rap ri ti saˊhkiˊ ce peue naˊ koˊ, saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ naˊ a jaen keuting hk'aiˊ awnˊ na, kopti meuh a saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ lawng Eun Konˊ aiˊ naˊ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Peue yumˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ ce saˊhkiˊ aenˊ a hk'aˊnaee hpumˊ ri. Peue unˊ yumˊ naˊ ce lahˊ Peucawoˊ Eun chiˊlai, kopti unˊ yumˊ ce saˊhkiˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ lawng Eun Konˊ aiˊ Eun naˊ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Saˊhkiˊ aenˊ a meuh Peucawoˊ tuilˊ Eun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu ri eˊ naˊ. Aˊyu aenˊ a kueˊ hk'aˊnaee Eun Konˊ aiˊ Eun naˊ.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Peue kueˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ ce aˊyu. Peue unˊ kueˊ Konˊ aiˊ Eun naˊ ce unˊ kueˊ aˊyu.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Punta kaw peˊ yawng pun ri citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ hawcˊ naˊ, uiˊ temˊ ri tuilˊ ceu nang aenˊ ce ri peue yumˊ muis Eun Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ peˊ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Aenˊ a meuh a vang tahˊ hpumˊ kueˊ eˊ yam naˊ eˊ ingˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ. A meuh kuˊ eˊ lawn hk'oˊ kuˊ cawpˊ alo Eun ti ri ceu koˊ, Eun kaw leuceng a.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Maeeˊ eˊ lawn yawng leuceng Eun kuˊ hk'oˊ eˊ naˊ koˊ, yam hk'oˊ eˊ kuˊ ti ri ceu ri Heun naˊ eˊ yawng kaw ri pun kuˊ hk'o eˊ naˊ ri Heun.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Aˊnhawˊ lawn nyu ecˊawngˊ ri naˊ yeuh eun mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum koˊ, eun htukˊ ri hk'oˊ munˊ. Peucawoˊ Eun kaw tuilˊ aˊyu ri peue yeuh mapˊ awnˊ eun. Kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a peue yeuh mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum naˊ. Mapˊ kuingˊ ri yeum naˊ a ku kueˊ. Uiˊ hkuinˊ toˊ ri lahˊ hk'oˊ munˊ pun peue yeuh mapˊ yeuh keutitˊ naˊ ce.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ gawmˊeucˊ meuh a mapˊ. Daecti mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum naˊ a ku kueˊ yeut.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Yawng eˊ peue keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ, unˊ laee suip ce ri yeuh mapˊ. Konˊ aiˊ keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ Eun kaw roksaˊ ce. Seucaˊ rai naˊ a hkuinˊ laee cang yeuh keunhawˊ ri ce.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Yawng eˊ meuh ri konˊ Eun Peucawoˊ, maeeˊ yawng eˊ bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ utˊ ka hk'aˊruim vang uˊpeung ka seucaˊ rai naˊ.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Punta kaw eˊ cang yawng Peucawoˊ neumneum naˊ Eun maeeˊ kaw eˊ utˊ hk'aˊnaee Heun lahˊ ka naˊ a meuh utˊ eˊ hk'aˊnaee Konˊ aiˊ Eun naˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun, Eun meuh Peucawoˊ neumneum meuh citˊ tip aˊyu tip cotˊcu, Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun lih tuilˊ eˊ isˊ hpumˊ cang yawng naˊ eˊ ku yawng a yeut.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri ceuˊ ruphtu naˊ vel a reuˊ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.