1 João 5
Plang (BLR) vs NVI
1 Peue yumˊ Yesuˊ meuh Eun Hkrit naˊ ce ku peue, keutˊ ce neum Peucawoˊ Eun. Peue leumeusˊ Aˊkuiingˊ Eun naˊ ce ku peue, ce ku leumeusˊ Konˊ Eun naˊ Eun yeut.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ yawng leumeusˊ eˊ peue meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce gawmˊeucˊ ri leumeusˊ eˊ Peucawoˊ Eun maeeˊ hotˊ eˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ ce.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Leumeusˊ Peucawoˊ Eun naˊ meuh a hotˊ ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ. Leukahˊ tuilˊ Eun naˊ a hkuinˊ toˊ ri meuh kuˊ kaw yeuh unˊ pun.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Kopti peue keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ ce ku peue, pe ce bhenˊ keuteˊ naˊ, maeeˊ hk'aˊ yumˊ eˊ aenˊ na pe a bhenˊ keuteˊ naˊ.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aˊnhawˊ ciˊ pe bhenˊ keuteˊ naˊ? Meuh a peue yumˊ Yesuˊ meuh Eun Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce palkoe.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesuˊ Hkrit ingˊ Eun ri leuumˊ maeeˊ nhamˊ. Eun hkuinˊ ingˊ ri leuumˊ palkoe, daecti Eun ingˊ ri leuumˊ maeeˊ nhamˊ naˊ. Citˊ seungaˊ naˊ a meuh saˊhkiˊ ka, kopti Citˊ seungaˊ naˊ meuh a kuˊ neum.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kopti kuˊ meuh saˊhkiˊ ka naˊ kueˊ a loeˊ ceu.
7 Há três que dão testemunho:
8 A meuh Citˊ seungaˊ, leuumˊ maeeˊ nhamˊ. Kuˊ loeˊ ceu aenˊ a cawpˊmaen puri.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Eˊ lawn rap ri ti saˊhkiˊ ce peue naˊ koˊ, saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ naˊ a jaen keuting hk'aiˊ awnˊ na, kopti meuh a saˊhkiˊ Eun Peucawoˊ lawng Eun Konˊ aiˊ naˊ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Peue yumˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ ce saˊhkiˊ aenˊ a hk'aˊnaee hpumˊ ri. Peue unˊ yumˊ naˊ ce lahˊ Peucawoˊ Eun chiˊlai, kopti unˊ yumˊ ce saˊhkiˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ lawng Eun Konˊ aiˊ Eun naˊ.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Saˊhkiˊ aenˊ a meuh Peucawoˊ tuilˊ Eun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu ri eˊ naˊ. Aˊyu aenˊ a kueˊ hk'aˊnaee Eun Konˊ aiˊ Eun naˊ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Peue kueˊ Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ ce aˊyu. Peue unˊ kueˊ Konˊ aiˊ Eun naˊ ce unˊ kueˊ aˊyu.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Punta kaw peˊ yawng pun ri citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ hawcˊ naˊ, uiˊ temˊ ri tuilˊ ceu nang aenˊ ce ri peue yumˊ muis Eun Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ peˊ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Aenˊ a meuh a vang tahˊ hpumˊ kueˊ eˊ yam naˊ eˊ ingˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ. A meuh kuˊ eˊ lawn hk'oˊ kuˊ cawpˊ alo Eun ti ri ceu koˊ, Eun kaw leuceng a.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Maeeˊ eˊ lawn yawng leuceng Eun kuˊ hk'oˊ eˊ naˊ koˊ, yam hk'oˊ eˊ kuˊ ti ri ceu ri Heun naˊ eˊ yawng kaw ri pun kuˊ hk'o eˊ naˊ ri Heun.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Aˊnhawˊ lawn nyu ecˊawngˊ ri naˊ yeuh eun mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum koˊ, eun htukˊ ri hk'oˊ munˊ. Peucawoˊ Eun kaw tuilˊ aˊyu ri peue yeuh mapˊ awnˊ eun. Kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a peue yeuh mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum naˊ. Mapˊ kuingˊ ri yeum naˊ a ku kueˊ. Uiˊ hkuinˊ toˊ ri lahˊ hk'oˊ munˊ pun peue yeuh mapˊ yeuh keutitˊ naˊ ce.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Kuˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ gawmˊeucˊ meuh a mapˊ. Daecti mapˊ unˊ kuingˊ ri yeum naˊ a ku kueˊ yeut.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yawng eˊ peue keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ, unˊ laee suip ce ri yeuh mapˊ. Konˊ aiˊ keutˊ neum Peucawoˊ Eun naˊ Eun kaw roksaˊ ce. Seucaˊ rai naˊ a hkuinˊ laee cang yeuh keunhawˊ ri ce.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Yawng eˊ meuh ri konˊ Eun Peucawoˊ, maeeˊ yawng eˊ bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ utˊ ka hk'aˊruim vang uˊpeung ka seucaˊ rai naˊ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Punta kaw eˊ cang yawng Peucawoˊ neumneum naˊ Eun maeeˊ kaw eˊ utˊ hk'aˊnaee Heun lahˊ ka naˊ a meuh utˊ eˊ hk'aˊnaee Konˊ aiˊ Eun naˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun, Eun meuh Peucawoˊ neumneum meuh citˊ tip aˊyu tip cotˊcu, Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ Eun lih tuilˊ eˊ isˊ hpumˊ cang yawng naˊ eˊ ku yawng a yeut.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee va ri ceuˊ ruphtu naˊ vel a reuˊ.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.