1 Coríntios 4

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kop awnˊ na, peue naˊ htukˊ ri sawnˊ eˊ meuh mhaiˊ Eun Hkrit. Peue naˊ htukˊ ri sawnˊ eˊ meuh nang roksaˊ kuˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Peue roksaˊ naˊ kah eun ri yeuh meuh ri peue kati keutawnˊ naˊ pucti lih.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Peˊ ri, aˊkoˊ a sumˊ naˊ meuh aˊnhawˊ, peˊ lawn tawsˊ aˊmu ri uiˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ seueˊ a nang hpumˊ ri. Neumneum ka naˊ koˊ, saecˊ meuh tuˊ uiˊ naˊ meun, uiˊ hkuinˊ tawsˊ aˊmu ri ti.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Hpumˊ cang yawng uiˊ naˊ hpaw a caˊ tangˊ uiˊ yeuh kuˊ kleucˊ. Daecti ceu nang aenˊ ce a hkuinˊ toˊ ri lahˊ uiˊ cawpˊ. Cawoˊ Peucawoˊ kaw Eun meuh nang tawsˊ aˊmu uiˊ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Kop awnˊ na pawlaee nang kuit a deut nanggalˊ yam ka naˊ unˊ nang rot ka naˊ, koˊ a rot ri yam Peucawoˊ kaw Eun lih rot naˊ reuˊ. Peucawoˊ kaw Eun hueˊ kuˊ moˊ ri vang duimˊlawng naˊ lih vang cengˊ naˊ. Eun kaw tuhˊ kamkuit utˊ nang hpumˊ peue naˊ pucti lih. Yam awnˊ na, peue kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ Peucawoˊ sukˊseunˊ Eun ri naˊ kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh ri naˊ ku peue ri.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, lahˊ uiˊ peˊ mhawngˊ lawng uiˊ naˊ maeeˊ lawng eun Apawˊlu naˊ meuh a punta kaw a kueˊ peuehotˊ pun peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ rin ri ti vangdohˊ ka kuˊ lahˊ ka nang htawm Seungaˊ naˊ ri ya. A lahˊ, “Pawlaee yeuh a pon lheuˊ kuˊ temˊ a ri uinˊ ri naˊ.” Yeuh a keutitˊ naˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw laee tangˊ ti peue eun lhungˊ tangˊ ti peue eun tem.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Kopti aˊnhawˊ ciˊ plengˊ peˊ chat peue ri? Kuˊ kueˊ peˊ naˊ pun peˊ a neum Peucawoˊ Eun. Kuˊ kueˊ peˊ naˊ a lawn meuh kuˊ pun peˊ neum Peucawoˊ Eun koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ peˊ vaeeˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin seunˊ unˊ pun peˊ a neum Peucawoˊ Eun koˊ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Peˊ caeeˊ koe kueˊ kuˊ loˊ ri naˊ ku ceu ka eucˊ hawcˊ awˊ? Peˊ caeeˊ koe meuneum hawcˊ awˊ? Ya saecˊ unˊ paˊ peˊ, peˊ ku caeeˊ koe meuh cawoˊ hawcˊ awˊ? Punta kaw ya meuh cawoˊ tiduihˊ maeeˊ peˊ naˊ, uiˊ caˊ lakˊ sumˊ kah peˊ meuh cawoˊ neumneum.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Kopti nyu uiˊ Peucawoˊ Eun uinˊ peue caee Eun Hkrit naˊ ya vang tisutˊ ka naˊ seunˊ peue kaw pun ri yeum eun hawcˊ tawsˊ aˊmu ri naˊ eun koˊ. Ya meuh kuˊ hk'oˊsumˊ keunyas ri saˊhpahtaˊ ku ceu naˊ, ri inˊhpom naˊ ce maeeˊ ri peue naˊ ce.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ya meuh peue ngaˊ pun Hkrit Eun, daecti peˊ meuh peue hengˊlaetˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Ya kawlˊreng kloe, peˊ kawlˊreng keuting. Peˊ kueˊ munhpungˊ, ya unˊ kueˊ munhpungˊ.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Rot maetˊmaenˊ, ya ngeupˊ kuˊ hk'a, sumˊ nyui leuumˊ, cut hk'ohk'eung, pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ naˊ maeeˊ unˊ kueˊ vang utˊ.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ya yeuh kanˊ seucen ri tiˊ ri naˊ meun. Yam pun ya ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ, ya nap munˊ. Yam pun ya ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ, ya yeunˊhkam a.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Yam pun ya ri hkamˊ tangˊ peue kuˊ kleucˊ ri ti naˊ, ya lahˊ ris ce mhawngˊ a hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ ri. Rot maetˊmaenˊ, ya seunˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Ya meuh hpamˊ ka lok naˊ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 A hkuinˊ caee meuh sumˊ kah uiˊ peˊ kaic, uiˊ temˊ a yeuhkiˊ. Daecti punta kaw uiˊ tuilˊ sati peˊ seunˊ meuh peˊ konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Peˊ saecˊ naˊ kueˊ nang sangsawnˊ lawng Eun Hkrit naˊ ri peˊ hk'oˊ timhuinˊ peue koˊ, daecti kueˊ peˊ kuiingˊ ti peue. Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun, pun uiˊ ri meuh kuiingˊ peˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Kop awnˊ na, uiˊ hk'oˊ peˊ hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Meuh a kopti awnˊ na, uiˊ cusˊ Tiˊmoˊse konˊ leumeusˊ uiˊ kuˊ kati keutawnˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ eun heulˊ ri peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw eun tuilˊ sati peˊ ri kaw peˊ kuit rot ri hk'aˊ aˊyu imˊ uiˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ. Aˊyu imˊ uiˊ hotˊ seunˊ kuˊ sangsawnˊ uiˊ ri muk konˊ Hkrit ku duihˊ naˊ ce.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Peue hk'aˊnaee peˊ naˊ ce ngonˊ, ce mhawngˊ ri hk'oˊcuin seunˊ kaw uiˊ unˊ laee ingˊ ri peˊ koˊ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Daecti a lawn cawpˊ alo Eun Peucawoˊ koˊ, unˊ lingˊ naˊ uiˊ tang ingˊ ri peˊ. Yam awnˊ na, a hkuinˊ kaw meuh kaw uiˊ pun ri yawng kuˊ lahˊ ce peue hpumˊ keuting awnˊ na palkoe, daecti uiˊ ku kaw pun ri yawng tiˊca kueˊ ce naˊ yeut.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Kopti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ meuh a lawng leukahˊ, daecti a meuh lawng tiˊca.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Peˊ ciˊ nyu keunhawˊ a htukˊ hpumˊ ri. Sumˊ kah peˊ uiˊ ti hkuˊ taˊveut ingˊ aw, aˊkoˊ ingˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus maeeˊ hpumˊ onawnˊ ri aw?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.