1 Coríntios 4

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kop awnˊ na, peue naˊ htukˊ ri sawnˊ eˊ meuh mhaiˊ Eun Hkrit. Peue naˊ htukˊ ri sawnˊ eˊ meuh nang roksaˊ kuˊ ruiˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Peue roksaˊ naˊ kah eun ri yeuh meuh ri peue kati keutawnˊ naˊ pucti lih.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Peˊ ri, aˊkoˊ a sumˊ naˊ meuh aˊnhawˊ, peˊ lawn tawsˊ aˊmu ri uiˊ koˊ, uiˊ hkuinˊ seueˊ a nang hpumˊ ri. Neumneum ka naˊ koˊ, saecˊ meuh tuˊ uiˊ naˊ meun, uiˊ hkuinˊ tawsˊ aˊmu ri ti.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Hpumˊ cang yawng uiˊ naˊ hpaw a caˊ tangˊ uiˊ yeuh kuˊ kleucˊ. Daecti ceu nang aenˊ ce a hkuinˊ toˊ ri lahˊ uiˊ cawpˊ. Cawoˊ Peucawoˊ kaw Eun meuh nang tawsˊ aˊmu uiˊ.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kop awnˊ na pawlaee nang kuit a deut nanggalˊ yam ka naˊ unˊ nang rot ka naˊ, koˊ a rot ri yam Peucawoˊ kaw Eun lih rot naˊ reuˊ. Peucawoˊ kaw Eun hueˊ kuˊ moˊ ri vang duimˊlawng naˊ lih vang cengˊ naˊ. Eun kaw tuhˊ kamkuit utˊ nang hpumˊ peue naˊ pucti lih. Yam awnˊ na, peue kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ Peucawoˊ sukˊseunˊ Eun ri naˊ kuingˊhpaw maeeˊ kuˊ yeuh ri naˊ ku peue ri.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, lahˊ uiˊ peˊ mhawngˊ lawng uiˊ naˊ maeeˊ lawng eun Apawˊlu naˊ meuh a punta kaw a kueˊ peuehotˊ pun peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ rin ri ti vangdohˊ ka kuˊ lahˊ ka nang htawm Seungaˊ naˊ ri ya. A lahˊ, “Pawlaee yeuh a pon lheuˊ kuˊ temˊ a ri uinˊ ri naˊ.” Yeuh a keutitˊ naˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw laee tangˊ ti peue eun lhungˊ tangˊ ti peue eun tem.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kopti aˊnhawˊ ciˊ plengˊ peˊ chat peue ri? Kuˊ kueˊ peˊ naˊ pun peˊ a neum Peucawoˊ Eun. Kuˊ kueˊ peˊ naˊ a lawn meuh kuˊ pun peˊ neum Peucawoˊ Eun koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ peˊ vaeeˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin seunˊ unˊ pun peˊ a neum Peucawoˊ Eun koˊ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Peˊ caeeˊ koe kueˊ kuˊ loˊ ri naˊ ku ceu ka eucˊ hawcˊ awˊ? Peˊ caeeˊ koe meuneum hawcˊ awˊ? Ya saecˊ unˊ paˊ peˊ, peˊ ku caeeˊ koe meuh cawoˊ hawcˊ awˊ? Punta kaw ya meuh cawoˊ tiduihˊ maeeˊ peˊ naˊ, uiˊ caˊ lakˊ sumˊ kah peˊ meuh cawoˊ neumneum.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Kopti nyu uiˊ Peucawoˊ Eun uinˊ peue caee Eun Hkrit naˊ ya vang tisutˊ ka naˊ seunˊ peue kaw pun ri yeum eun hawcˊ tawsˊ aˊmu ri naˊ eun koˊ. Ya meuh kuˊ hk'oˊsumˊ keunyas ri saˊhpahtaˊ ku ceu naˊ, ri inˊhpom naˊ ce maeeˊ ri peue naˊ ce.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ya meuh peue ngaˊ pun Hkrit Eun, daecti peˊ meuh peue hengˊlaetˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun. Ya kawlˊreng kloe, peˊ kawlˊreng keuting. Peˊ kueˊ munhpungˊ, ya unˊ kueˊ munhpungˊ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Rot maetˊmaenˊ, ya ngeupˊ kuˊ hk'a, sumˊ nyui leuumˊ, cut hk'ohk'eung, pun ri hkamˊ hk'aˊ taˊfaetˊ naˊ maeeˊ unˊ kueˊ vang utˊ.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ya yeuh kanˊ seucen ri tiˊ ri naˊ meun. Yam pun ya ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ, ya nap munˊ. Yam pun ya ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ, ya yeunˊhkam a.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Yam pun ya ri hkamˊ tangˊ peue kuˊ kleucˊ ri ti naˊ, ya lahˊ ris ce mhawngˊ a hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ ri. Rot maetˊmaenˊ, ya seunˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Ya meuh hpamˊ ka lok naˊ.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 A hkuinˊ caee meuh sumˊ kah uiˊ peˊ kaic, uiˊ temˊ a yeuhkiˊ. Daecti punta kaw uiˊ tuilˊ sati peˊ seunˊ meuh peˊ konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Peˊ saecˊ naˊ kueˊ nang sangsawnˊ lawng Eun Hkrit naˊ ri peˊ hk'oˊ timhuinˊ peue koˊ, daecti kueˊ peˊ kuiingˊ ti peue. Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun, pun uiˊ ri meuh kuiingˊ peˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kop awnˊ na, uiˊ hk'oˊ peˊ hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Meuh a kopti awnˊ na, uiˊ cusˊ Tiˊmoˊse konˊ leumeusˊ uiˊ kuˊ kati keutawnˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ eun heulˊ ri peˊ. Aenˊ a meuh punta kaw eun tuilˊ sati peˊ ri kaw peˊ kuit rot ri hk'aˊ aˊyu imˊ uiˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ. Aˊyu imˊ uiˊ hotˊ seunˊ kuˊ sangsawnˊ uiˊ ri muk konˊ Hkrit ku duihˊ naˊ ce.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Peue hk'aˊnaee peˊ naˊ ce ngonˊ, ce mhawngˊ ri hk'oˊcuin seunˊ kaw uiˊ unˊ laee ingˊ ri peˊ koˊ.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Daecti a lawn cawpˊ alo Eun Peucawoˊ koˊ, unˊ lingˊ naˊ uiˊ tang ingˊ ri peˊ. Yam awnˊ na, a hkuinˊ kaw meuh kaw uiˊ pun ri yawng kuˊ lahˊ ce peue hpumˊ keuting awnˊ na palkoe, daecti uiˊ ku kaw pun ri yawng tiˊca kueˊ ce naˊ yeut.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kopti kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ unˊ meuh a lawng leukahˊ, daecti a meuh lawng tiˊca.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Peˊ ciˊ nyu keunhawˊ a htukˊ hpumˊ ri. Sumˊ kah peˊ uiˊ ti hkuˊ taˊveut ingˊ aw, aˊkoˊ ingˊ maeeˊ hk'aˊ leumeusˊkeus maeeˊ hpumˊ onawnˊ ri aw?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.