1 Coríntios 1
Plang (BLR) vs VC
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu kuˊ Peucawoˊ klawng Eun uiˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Sosˊhtenesˊ ecˊawngˊ uiˊ naˊ ya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ya temˊ ri tuilˊ a ri muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ utˊ nang veng Kawˊrinhtuˊ naˊ peˊ. Peˊ pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ peˊ pun ri klawng ri meuh peue Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ peue klawng muis Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ utˊ ku duihˊ naˊ ce. Yesuˊ Hkrit Eun meuh Peucawoˊ ce maeeˊ Peucawoˊ eˊ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Kopti meuh a munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri peˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, uiˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun pun peˊ laleung.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ pun peˊ ri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee ku ceu naˊ. A meuh hk'aˊnaee hk'aˊ leukahˊ leupong peˊ gawmˊeucˊ maeeˊ hk'aˊ peuyhaˊ cuˊyi peˊ ku ceu naˊ.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Aenˊ a meuh kopti leukahˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ lawng Eun Hkrit naˊ pun a ri keutawnˊ hk'aˊnaee peˊ hawcˊ naˊ.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Kop awnˊ na yam buih koˊ peˊ yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit kaw Eun tang pucti lih naˊ, peˊ hkuinˊ kaw laee deut ri lapsawngˊ hk'aˊ civit naˊ saecˊ ti ceu.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Punta kaw peˊ unˊ laee kueˊ vang ri hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, Eun kaw yeuh peˊ keutawnˊ rot hk'aˊnaee seunyi tisutˊ naˊ.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun klawng peˊ ingˊ pawngˊ ri yeuh aˊmawo Eun Konˊ aiˊ ri Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ hk'oˊhk'ang peˊ hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ. Kah peˊ cawpˊmaen puri. Pawlaee kah hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kueˊ hk'aˊ gvah muk gvah cum puri naˊ. Daecti kah peˊ meuh hpumˊ ti meulˊ kamkuit ti nyeng naˊ reuˊ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, peue nya ka Hkaloˊe naˊ ce ngonˊ ris ce uiˊ mhawngˊ hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kueˊ peˊ hk'aˊ htuˊhtingˊ puri heunˊ pok.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ koˊ, ngonˊ lahˊ peˊ, “Hotˊ uiˊ Pawˊlu eun”, ngonˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Apawˊlu eun”, ngonˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Petruˊ eun”, peue seubu ngonˊ naˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Hkrit Eun.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Hkrit pun Eun ri gvah ri meuh heunˊ peue hawcˊ aw? Pawˊlu pun eun ri tawkˊ ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ pun peˊ aw? Hkamˊ peˊ hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee muis eun Pawˊlu aw?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun kopti a lawn unˊ meuh yawo tuilˊ uiˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri Hkrisˊpasˊ maeeˊ Gaiasˊ ka koˊ, uiˊ hkuinˊ pun ri tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peˊ saecˊ ti peue.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang lahˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee muis uiˊ naˊ saecˊ ti peue.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Meuh, uiˊ ku tawn tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peue nya peue hk'ulˊ eun Satehpanasˊ naˊ ce yeut. Lheuˊ awnˊ a koˊ, uiˊ ciˊ tawn tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri aˊnhawˊ baee naˊ uiˊ hkuinˊ laee pawn a.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kopti Hkrit hpaw Eun caˊ cusˊ uiˊ punta kaw uiˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ, daecti punta kaw uiˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. A hkuinˊ meuh sangsawnˊ a hotˊ hk'aˊ leukahˊ teoˊ nyum ka cuˊyi ce peue naˊ meuh a kopti lhatˊ ri tiˊca ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ kaw a yawmˊ lih naˊ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Peue buih kaw lulaic heulˊ naˊ nyu ce lawng ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ meuh lawng kuˊ ngaˊ. Daecti pun peue buih kaw lawtpon naˊ eˊ nyu a meuh lawng tiˊca Eun Peucawoˊ.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Kopti temˊ a ri lahˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Nang kueˊ cuˊyi naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Nang yawng htawm naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Nang htuˊhtingˊ puri lawng cuˊyi peue cu yam maetˊmaenˊ naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Peucawoˊ yeuh Eun cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ naˊ ngaˊ heulˊ.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Kopti Peucawoˊ kueˊ Eun cuˊyi heunˊ nyawkˊ naˊ, peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue hkuinˊ cang yawng lawng Eun naˊ ri cuˊyi ri naˊ. Peucawoˊ nyu Eun a hitˊ hpumˊ ri kaw Eun teumˊkawm peue yumˊ naˊ ce lawtpon ri leukahˊ munˊ ngaˊ kuˊ sangsawnˊ eˊ naˊ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Peue Yuˊda naˊ hk'oˊ ce ri nyu hetˊ keuting. Peue Helasaˊ naˊ ce hotˊ ri sok cuˊyi naˊ.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Daecti eˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ lawng Eun Hkrit Cawoˊ pun ri tawkˊ ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun. Lawng aenˊ a meuh kuˊ seuduih leuveulˊ pun peue Yuˊda naˊ ce. A meuh kuˊ ngaˊ pun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Daecti pun ce peue Peucawoˊ klawng Eun ri ti gawmˊ peue Yuˊda maeeˊ peue Helasaˊ naˊ ce koˊ, Hkrit Eun meuh tiˊca maeeˊ cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kopti hk'aˊ ngaˊ Eun Peucawoˊ naˊ kawnˊ hengˊlaetˊ a lheuˊ hk'aiˊ cuˊyi ce peue naˊ. Hk'aˊ kawlˊreng kloe Eun Peucawoˊ naˊ a kawnˊ reng keuting lheuˊ hk'aiˊ kawlˊreng ce peue naˊ.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ naˊ, peˊ ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ kuit ri nawk a reuˊ. Hk'aˊnaee peˊ ri, nang hengˊlaetˊ hk'eupˊ htan peuyhaˊ cuˊyi peue tangˊ peue ri uinˊ naˊ hpaw peˊ caˊ toˊ ri kueˊ heunˊ peue, nang kueˊ tiˊca naˊ peˊ ku hkuinˊ kueˊ heunˊ peue, saecˊ meuh nang keutˊ neum peue htan lhungˊ naˊ peˊ ku hkuinˊ kueˊ heunˊ peue yeut.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Daecti punta peue hengˊlaetˊ naˊ kaw ce pun ri kaic naˊ, Peucawoˊ Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ ngaˊ naˊ. Punta peue kawlˊreng keuting naˊ kaw ce pun ri kaic naˊ, Peucawoˊ Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ kawlˊreng kloe naˊ.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Punta Peucawoˊ kaw Eun yeuh kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh vahtuˊ hk'ilˊ leumuil naˊ lulaic heulˊ naˊ, Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ tem nyawkˊ, meuh kuˊ unˊ nawpsang ka naˊ maeeˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Aenˊ meuh a punta aˊnhawˊ hkuinˊ kaw laee cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Kopti meuh a Peucawoˊ Eun, peˊ pun ri utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh cuˊyi neum Peucawoˊ Eun pun eˊ naˊ Eun. Aenˊ a meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ seungaˊ chakˊ maeeˊ hk'aˊ htut lawtpon eˊ naˊ.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kop awnˊ na, seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Aˊnhawˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun reuˊ.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.