1 Coríntios 1

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu kuˊ Peucawoˊ klawng Eun uiˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Sosˊhtenesˊ ecˊawngˊ uiˊ naˊ ya.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Ya temˊ ri tuilˊ a ri muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ utˊ nang veng Kawˊrinhtuˊ naˊ peˊ. Peˊ pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ peˊ pun ri klawng ri meuh peue Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ peue klawng muis Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ utˊ ku duihˊ naˊ ce. Yesuˊ Hkrit Eun meuh Peucawoˊ ce maeeˊ Peucawoˊ eˊ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kopti meuh a munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri peˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, uiˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun pun peˊ laleung.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ pun peˊ ri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee ku ceu naˊ. A meuh hk'aˊnaee hk'aˊ leukahˊ leupong peˊ gawmˊeucˊ maeeˊ hk'aˊ peuyhaˊ cuˊyi peˊ ku ceu naˊ.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Aenˊ a meuh kopti leukahˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ lawng Eun Hkrit naˊ pun a ri keutawnˊ hk'aˊnaee peˊ hawcˊ naˊ.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Kop awnˊ na yam buih koˊ peˊ yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit kaw Eun tang pucti lih naˊ, peˊ hkuinˊ kaw laee deut ri lapsawngˊ hk'aˊ civit naˊ saecˊ ti ceu.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Punta kaw peˊ unˊ laee kueˊ vang ri hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, Eun kaw yeuh peˊ keutawnˊ rot hk'aˊnaee seunyi tisutˊ naˊ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun klawng peˊ ingˊ pawngˊ ri yeuh aˊmawo Eun Konˊ aiˊ ri Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ hk'oˊhk'ang peˊ hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ. Kah peˊ cawpˊmaen puri. Pawlaee kah hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kueˊ hk'aˊ gvah muk gvah cum puri naˊ. Daecti kah peˊ meuh hpumˊ ti meulˊ kamkuit ti nyeng naˊ reuˊ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, peue nya ka Hkaloˊe naˊ ce ngonˊ ris ce uiˊ mhawngˊ hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kueˊ peˊ hk'aˊ htuˊhtingˊ puri heunˊ pok.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ koˊ, ngonˊ lahˊ peˊ, “Hotˊ uiˊ Pawˊlu eun”, ngonˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Apawˊlu eun”, ngonˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Petruˊ eun”, peue seubu ngonˊ naˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Hkrit Eun.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Hkrit pun Eun ri gvah ri meuh heunˊ peue hawcˊ aw? Pawˊlu pun eun ri tawkˊ ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ pun peˊ aw? Hkamˊ peˊ hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee muis eun Pawˊlu aw?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun kopti a lawn unˊ meuh yawo tuilˊ uiˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri Hkrisˊpasˊ maeeˊ Gaiasˊ ka koˊ, uiˊ hkuinˊ pun ri tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peˊ saecˊ ti peue.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang lahˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee muis uiˊ naˊ saecˊ ti peue.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Meuh, uiˊ ku tawn tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peue nya peue hk'ulˊ eun Satehpanasˊ naˊ ce yeut. Lheuˊ awnˊ a koˊ, uiˊ ciˊ tawn tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri aˊnhawˊ baee naˊ uiˊ hkuinˊ laee pawn a.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kopti Hkrit hpaw Eun caˊ cusˊ uiˊ punta kaw uiˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ, daecti punta kaw uiˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. A hkuinˊ meuh sangsawnˊ a hotˊ hk'aˊ leukahˊ teoˊ nyum ka cuˊyi ce peue naˊ meuh a kopti lhatˊ ri tiˊca ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ kaw a yawmˊ lih naˊ.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Peue buih kaw lulaic heulˊ naˊ nyu ce lawng ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ meuh lawng kuˊ ngaˊ. Daecti pun peue buih kaw lawtpon naˊ eˊ nyu a meuh lawng tiˊca Eun Peucawoˊ.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Kopti temˊ a ri lahˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Nang kueˊ cuˊyi naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Nang yawng htawm naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Nang htuˊhtingˊ puri lawng cuˊyi peue cu yam maetˊmaenˊ naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Peucawoˊ yeuh Eun cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ naˊ ngaˊ heulˊ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Kopti Peucawoˊ kueˊ Eun cuˊyi heunˊ nyawkˊ naˊ, peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue hkuinˊ cang yawng lawng Eun naˊ ri cuˊyi ri naˊ. Peucawoˊ nyu Eun a hitˊ hpumˊ ri kaw Eun teumˊkawm peue yumˊ naˊ ce lawtpon ri leukahˊ munˊ ngaˊ kuˊ sangsawnˊ eˊ naˊ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Peue Yuˊda naˊ hk'oˊ ce ri nyu hetˊ keuting. Peue Helasaˊ naˊ ce hotˊ ri sok cuˊyi naˊ.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Daecti eˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ lawng Eun Hkrit Cawoˊ pun ri tawkˊ ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun. Lawng aenˊ a meuh kuˊ seuduih leuveulˊ pun peue Yuˊda naˊ ce. A meuh kuˊ ngaˊ pun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Daecti pun ce peue Peucawoˊ klawng Eun ri ti gawmˊ peue Yuˊda maeeˊ peue Helasaˊ naˊ ce koˊ, Hkrit Eun meuh tiˊca maeeˊ cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kopti hk'aˊ ngaˊ Eun Peucawoˊ naˊ kawnˊ hengˊlaetˊ a lheuˊ hk'aiˊ cuˊyi ce peue naˊ. Hk'aˊ kawlˊreng kloe Eun Peucawoˊ naˊ a kawnˊ reng keuting lheuˊ hk'aiˊ kawlˊreng ce peue naˊ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ naˊ, peˊ ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ kuit ri nawk a reuˊ. Hk'aˊnaee peˊ ri, nang hengˊlaetˊ hk'eupˊ htan peuyhaˊ cuˊyi peue tangˊ peue ri uinˊ naˊ hpaw peˊ caˊ toˊ ri kueˊ heunˊ peue, nang kueˊ tiˊca naˊ peˊ ku hkuinˊ kueˊ heunˊ peue, saecˊ meuh nang keutˊ neum peue htan lhungˊ naˊ peˊ ku hkuinˊ kueˊ heunˊ peue yeut.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Daecti punta peue hengˊlaetˊ naˊ kaw ce pun ri kaic naˊ, Peucawoˊ Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ ngaˊ naˊ. Punta peue kawlˊreng keuting naˊ kaw ce pun ri kaic naˊ, Peucawoˊ Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ kawlˊreng kloe naˊ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Punta Peucawoˊ kaw Eun yeuh kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh vahtuˊ hk'ilˊ leumuil naˊ lulaic heulˊ naˊ, Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ tem nyawkˊ, meuh kuˊ unˊ nawpsang ka naˊ maeeˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Aenˊ meuh a punta aˊnhawˊ hkuinˊ kaw laee cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Kopti meuh a Peucawoˊ Eun, peˊ pun ri utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh cuˊyi neum Peucawoˊ Eun pun eˊ naˊ Eun. Aenˊ a meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ seungaˊ chakˊ maeeˊ hk'aˊ htut lawtpon eˊ naˊ.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kop awnˊ na, seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Aˊnhawˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun reuˊ.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.