1 Coríntios 1

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu kuˊ Peucawoˊ klawng Eun uiˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ Hkrit hotˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ Sosˊhtenesˊ ecˊawngˊ uiˊ naˊ ya.
1 — ausente —
2 Ya temˊ ri tuilˊ a ri muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ utˊ nang veng Kawˊrinhtuˊ naˊ peˊ. Peˊ pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun maeeˊ peˊ pun ri klawng ri meuh peue Eun Peucawoˊ tiduihˊ maeeˊ peue klawng muis Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ utˊ ku duihˊ naˊ ce. Yesuˊ Hkrit Eun meuh Peucawoˊ ce maeeˊ Peucawoˊ eˊ.
2 — ausente —
3 Kah munˊ sinˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ lih neum Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun maeeˊ neum Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kopti meuh a munˊ sinˊ Eun Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri peˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, uiˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun pun peˊ laleung.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Kopti hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ pun peˊ ri hukˊhawnˊ hk'aˊnaee ku ceu naˊ. A meuh hk'aˊnaee hk'aˊ leukahˊ leupong peˊ gawmˊeucˊ maeeˊ hk'aˊ peuyhaˊ cuˊyi peˊ ku ceu naˊ.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Aenˊ a meuh kopti leukahˊ hkamˊ uiˊ saˊhkiˊ lawng Eun Hkrit naˊ pun a ri keutawnˊ hk'aˊnaee peˊ hawcˊ naˊ.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Kop awnˊ na yam buih koˊ peˊ yam Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit kaw Eun tang pucti lih naˊ, peˊ hkuinˊ kaw laee deut ri lapsawngˊ hk'aˊ civit naˊ saecˊ ti ceu.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Punta kaw peˊ unˊ laee kueˊ vang ri hk'aˊnaee seunyi Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ, Eun kaw yeuh peˊ keutawnˊ rot hk'aˊnaee seunyi tisutˊ naˊ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun klawng peˊ ingˊ pawngˊ ri yeuh aˊmawo Eun Konˊ aiˊ ri Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ Eun.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, uiˊ hk'oˊhk'ang peˊ hk'aˊnaee muis Eun Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit naˊ. Kah peˊ cawpˊmaen puri. Pawlaee kah hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kueˊ hk'aˊ gvah muk gvah cum puri naˊ. Daecti kah peˊ meuh hpumˊ ti meulˊ kamkuit ti nyeng naˊ reuˊ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, peue nya ka Hkaloˊe naˊ ce ngonˊ ris ce uiˊ mhawngˊ hk'aˊnaee muk peˊ naˊ kueˊ peˊ hk'aˊ htuˊhtingˊ puri heunˊ pok.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ koˊ, ngonˊ lahˊ peˊ, “Hotˊ uiˊ Pawˊlu eun”, ngonˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Apawˊlu eun”, ngonˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Petruˊ eun”, peue seubu ngonˊ naˊ peˊ lahˊ, “Hotˊ uiˊ Hkrit Eun.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Hkrit pun Eun ri gvah ri meuh heunˊ peue hawcˊ aw? Pawˊlu pun eun ri tawkˊ ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ pun peˊ aw? Hkamˊ peˊ hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee muis eun Pawˊlu aw?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun kopti a lawn unˊ meuh yawo tuilˊ uiˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri Hkrisˊpasˊ maeeˊ Gaiasˊ ka koˊ, uiˊ hkuinˊ pun ri tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peˊ saecˊ ti peue.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ kaw cang lahˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee muis uiˊ naˊ saecˊ ti peue.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Meuh, uiˊ ku tawn tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peue nya peue hk'ulˊ eun Satehpanasˊ naˊ ce yeut. Lheuˊ awnˊ a koˊ, uiˊ ciˊ tawn tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri aˊnhawˊ baee naˊ uiˊ hkuinˊ laee pawn a.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kopti Hkrit hpaw Eun caˊ cusˊ uiˊ punta kaw uiˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ, daecti punta kaw uiˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. A hkuinˊ meuh sangsawnˊ a hotˊ hk'aˊ leukahˊ teoˊ nyum ka cuˊyi ce peue naˊ meuh a kopti lhatˊ ri tiˊca ka kleumˊ rawngˊtawpˊ Eun Hkrit naˊ kaw a yawmˊ lih naˊ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Peue buih kaw lulaic heulˊ naˊ nyu ce lawng ka kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ meuh lawng kuˊ ngaˊ. Daecti pun peue buih kaw lawtpon naˊ eˊ nyu a meuh lawng tiˊca Eun Peucawoˊ.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Kopti temˊ a ri lahˊ ri nang htawm Seungaˊ naˊ,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Nang kueˊ cuˊyi naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Nang yawng htawm naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Nang htuˊhtingˊ puri lawng cuˊyi peue cu yam maetˊmaenˊ naˊ ce ciˊ utˊ tawngnhawˊ? Peucawoˊ yeuh Eun cuˊyi ka bhenˊ keuteˊ naˊ ngaˊ heulˊ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Kopti Peucawoˊ kueˊ Eun cuˊyi heunˊ nyawkˊ naˊ, peue bhenˊ keuteˊ naˊ peue hkuinˊ cang yawng lawng Eun naˊ ri cuˊyi ri naˊ. Peucawoˊ nyu Eun a hitˊ hpumˊ ri kaw Eun teumˊkawm peue yumˊ naˊ ce lawtpon ri leukahˊ munˊ ngaˊ kuˊ sangsawnˊ eˊ naˊ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Peue Yuˊda naˊ hk'oˊ ce ri nyu hetˊ keuting. Peue Helasaˊ naˊ ce hotˊ ri sok cuˊyi naˊ.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Daecti eˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ lawng Eun Hkrit Cawoˊ pun ri tawkˊ ri yeum pang kleumˊ rawngˊtawpˊ naˊ Eun. Lawng aenˊ a meuh kuˊ seuduih leuveulˊ pun peue Yuˊda naˊ ce. A meuh kuˊ ngaˊ pun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Daecti pun ce peue Peucawoˊ klawng Eun ri ti gawmˊ peue Yuˊda maeeˊ peue Helasaˊ naˊ ce koˊ, Hkrit Eun meuh tiˊca maeeˊ cuˊyi Eun Peucawoˊ naˊ.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kopti hk'aˊ ngaˊ Eun Peucawoˊ naˊ kawnˊ hengˊlaetˊ a lheuˊ hk'aiˊ cuˊyi ce peue naˊ. Hk'aˊ kawlˊreng kloe Eun Peucawoˊ naˊ a kawnˊ reng keuting lheuˊ hk'aiˊ kawlˊreng ce peue naˊ.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam Peucawoˊ klawng Eun ri ti peˊ naˊ, peˊ ciˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ naˊ kuit ri nawk a reuˊ. Hk'aˊnaee peˊ ri, nang hengˊlaetˊ hk'eupˊ htan peuyhaˊ cuˊyi peue tangˊ peue ri uinˊ naˊ hpaw peˊ caˊ toˊ ri kueˊ heunˊ peue, nang kueˊ tiˊca naˊ peˊ ku hkuinˊ kueˊ heunˊ peue, saecˊ meuh nang keutˊ neum peue htan lhungˊ naˊ peˊ ku hkuinˊ kueˊ heunˊ peue yeut.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Daecti punta peue hengˊlaetˊ naˊ kaw ce pun ri kaic naˊ, Peucawoˊ Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ ngaˊ naˊ. Punta peue kawlˊreng keuting naˊ kaw ce pun ri kaic naˊ, Peucawoˊ Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ kawlˊreng kloe naˊ.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Punta Peucawoˊ kaw Eun yeuh kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh vahtuˊ hk'ilˊ leumuil naˊ lulaic heulˊ naˊ, Eun leuk ri ti kuˊ bhenˊ keuteˊ naˊ sawnˊ ka a meuh kuˊ tem nyawkˊ, meuh kuˊ unˊ nawpsang ka naˊ maeeˊ meuh kuˊ unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Aenˊ meuh a punta aˊnhawˊ hkuinˊ kaw laee cang mhawngˊ ri hk'oˊcuin nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Kopti meuh a Peucawoˊ Eun, peˊ pun ri utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh cuˊyi neum Peucawoˊ Eun pun eˊ naˊ Eun. Aenˊ a meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ, hk'aˊ seungaˊ chakˊ maeeˊ hk'aˊ htut lawtpon eˊ naˊ.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Kop awnˊ na, seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Aˊnhawˊ lawn sumˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin koˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun reuˊ.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.