1 Coríntios 15
Plang (BLR) vs ARC
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ tuilˊ uiˊ sati peˊ ri kuit rot ri leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ a ri peˊ kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ peˊ yumˊ keutawnˊ hk'aˊnaee ka naˊ.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Peˊ lawn jhawpˊ leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a keutawnˊ seupit koˊ, peˊ kaw lawtpon ri leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Kopti lawng kuˊ pun uiˊ ri rap ri ti uiˊ sangsawnˊ peˊ ri ka aenˊ meuh a kuˊ aˊyeˊ keuting hk'aiˊ peue. A meuh lawng Hkrit pun Eun ri yeum kopti meuh a mapˊ eˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ puingˊ ri naˊ. Hawcˊ ka loeˊ seunyi naˊ, Eun pun ri tang kuhˊ imˊ hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Hawcˊ tuilˊ Eun Petruˊ eun nyu tuˊ ri naˊ, Eun ku tuilˊ peue caee ri kulˊleualˊ peue naˊ ce nyu ri yeut.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Hawcˊ awnˊ na, Eun tang tuilˊ ecˊawngˊ hpawnˊpakˊ peue paiˊ naˊ ce nyu ri naˊ tiduihˊ. Peue awnˊ ce saecˊ yeum heulˊ ngonˊ, daecti maetˊmaenˊ ce kawnˊ aˊyu imˊ hk'aˊ heunˊ.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Hawcˊ awnˊ na, Eun tuilˊ Yakopˊ eun nyu ri. Hawcˊ koˊ, Eun tuilˊ peue caee ri naˊ ce nyu ri gawmˊeucˊ.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Vang tisutˊ ka naˊ, uiˊ saecˊ naˊ seunˊ oˊngak unˊ nang hk'oˊ keutˊ uiˊ keutˊ naˊ koˊ, Eun ku tuilˊ uiˊ nyu ri yeut.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kopti hk'aˊnaee muk ce peue caee Eun Yesuˊ naˊ meuh uiˊ peue aetˊ hk'aiˊ peue. Kopti tawn keunhapˊ uiˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce, uiˊ hkuinˊ kuingˊ ri meuh peue caee Eun Yesuˊ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Daecti kopti meuh a munˊ Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ ku lakˊ meuh yeuhkiˊ. Munˊ Eun Peucawoˊ kueˊ ri uiˊ naˊ a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Uiˊ yeuh kanˊ heunˊ hk'aiˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce gawmˊeucˊ. Daecti uiˊ hkuinˊ yeuh meun a, munˊ Eun Peucawoˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ a yeuh a.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Kop awnˊ na, uiˊ ri unˊ lahˊ ce ri unˊ lahˊ, ye sangsawnˊ yawo lawng kuˊ ti ceu awnˊ na, peˊ ku pun ri yumˊ lawng awnˊ na hawcˊ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Ye lawn sangsawnˊ lahˊ Hkrit pun Eun ri rap ri ti hk'aˊ tang kuhˊ imˊ Eun hk'aiˊ vang yeum ri naˊ hawcˊ koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ ngonˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung lahˊ ri hk'aˊ tang kuhˊ imˊ naˊ unˊ kueˊ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 A lawn unˊ kueˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ koˊ, Hkrit Eun ku hkuinˊ kaw pun ri tang kuhˊ imˊ.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Hkrit Eun lawn unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, leukahˊ munˊ sangsawnˊ eˊ naˊ a hkuinˊ kaw kueˊ munˊ. Hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ a ku hkuinˊ kaw kueˊ munˊ yeut.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Lheuˊ awnˊ na, meuh a kopti hkamˊ eˊ saˊhkiˊ ka lawng Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ, eˊ ku naˊ meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ chiˊlai lawng Eun Peucawoˊ naˊ. Daecti peue yeum naˊ ce lawn unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku hkuinˊ kaw yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Kopti Peucawoˊ Eun lawn unˊ yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ koˊ, Eun ku naˊ unˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ yeut.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Hkrit Eun lawn naˊ unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ a hkuinˊ kaw kueˊ munˊ. Peˊ ku naˊ kawnˊ utˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ meun.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Lheuˊ awnˊ na, peue pun ri yeum hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ ce ku naˊ lulaic heulˊ yeut.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Eˊ lawn kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun yam kawnˊ aˊyu imˊ eˊ maetˊmaenˊ naˊ palkoe yawo koˊ, eˊ kaw meuh peue kueˊ vang tukyak peue hk'aiˊ peue gawmˊeucˊ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Daecti neumneum ka naˊ koˊ, Hkrit pun Eun ri tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ hawcˊ. Eun meuh pliˊ nanggalˊ hk'aˊnaee peue pun ri yeum heulˊ hawcˊ naˊ ce gawmˊeucˊ.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Kopti seunˊ hk'aˊ yeum naˊ keutˊ kueˊ a kopti meuh a peue ti peue naˊ eun naˊ, hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ a ku keutˊ kueˊ kopti meuh a peue ti peue naˊ Eun yeut.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Kopti seunˊ peue gawmˊeucˊ naˊ pun eˊ ri yeum kopti meuh a Adam eun naˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ eˊ kaw pun civit naˊ kopti meuh a Hkrit Eun.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Daecti eˊ kaw sawngˊ kah ri koˊ yam ri naˊ ti peue hawcˊ ti peue. Hkrit Eun meuh nang kuhˊ imˊ nanggalˊ. Hawcˊ ka naˊ yam naˊ Eun tang lih naˊ, peue Eun naˊ ce kaw tang kuhˊ imˊ.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Hawcˊ awnˊ na yam hawcˊ Eun yeuh ri cawoˊ uˊpeung, cawoˊ anˊnya keuting maeeˊ cawoˊ tiˊca keuting naˊ ce lulaic gawmˊeucˊ naˊ, Eun kaw ap kuingˊ naˊ ri Aˊkuiingˊ Eun, yam awnˊ na a kaw rot yam tisutˊ naˊ.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Kopti Hkrit kaw Eun kah ri uˊpeung kuingˊ naˊ rot ti yam yeuh Eun ransu ri naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung ri naˊ gawmˊeucˊ naˊ.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ransu tisutˊ kuˊ Hkrit kaw Eun sawm ri yeuh a lulaic naˊ a meuh hk'aˊ yeum naˊ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Kopti hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ lahˊ, “Peucawoˊ yeuh Eun ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung Eun naˊ.” Yam lahˊ Eun, “Ku ceu naˊ” utˊ ce hk'aˊruim ka dak cung Eun naˊ, a hkuinˊ paˊ Peucawoˊ Eun naˊ eˊ yawng a glihˊgleuengˊ kopti meuh Eun Cawoˊ yeuh ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung Eun Hkrit naˊ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Yam Peucawoˊ hawcˊ Eun yeuh ri ceu nang aenˊ ce naˊ, Konˊ aiˊ Eun ku utˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ uˊpeung Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta Peucawoˊ kaw Eun utˊ hk'aˊpang ku ceu gawmˊeucˊ naˊ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yeuh keutitˊ koˊ, a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ koˊ, peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ pun peue yeum naˊ ce ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ? Peue yeum naˊ ce lawn unˊ tang kuhˊ imˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ a vaeeˊ kawnˊ kueˊ peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ pun peue yeum naˊ ce?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 A ciˊ meuh kop keunhawˊ, eˊ vaeeˊ kah ri hkamˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ naˊ laleung?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pun uiˊ ri yeum ku seunyi. Mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin ri peˊ ri kuˊ Yesuˊ Hkrit Cawoˊ eˊ naˊ yeuh Eun ri peˊ naˊ.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Uiˊ saecˊ naˊ klaeeˊ satˊ hk'i nang veng Eˊfeˊsuˊ naˊ, daecti Peucawoˊ Eun lawn unˊ yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ munˊ keunhawˊ pun uiˊ?
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Pawlaee kah peue yeuh peˊ kleucˊ hk'aˊ ri. Yeuh aˊmawo maeeˊ peue unˊ chakˊ naˊ koˊ, yeuh a ritroe chakˊ naˊ lu.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kuit ri nawk hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ. Pawlaee tang yeuh mapˊ naˊ baee. Kopti peue ngonˊ naˊ unˊ yawng ce lawng Eun Peucawoˊ naˊ. Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta kaw a yeuh peˊ kaic.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Daecti peue ti ri peue naˊ eun cang mhaingˊ, “Peue yeum naˊ eun ciˊ kaw tang cang kuhˊ imˊ yeuh saˊnhawˊ? Yam tang kuhˊ imˊ eun naˊ, jawngkuiˊ tuˊ eun naˊ a ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Peue suisa naˊ mi, kuˊ seumal puinˊ mi naˊ a lawn unˊ nang yeum koˊ, a hkuinˊ kaw cang kaws puc ri.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Yam puinˊ mi naˊ, seumal saˊli, aˊkoˊ seumal kuˊ seubu naˊ, hpaw mi caˊ puinˊ kleumˊ ka, puinˊ mi pal seumal ka.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Daecti Peucawoˊ Eun tuilˊ kleumˊ ka naˊ hotˊ seunˊ kuˊ tangˊ Eun ri uinˊ naˊ. Eun tuilˊ ruprang kleumˊ ka naˊ hotˊ seunˊ ceu ka kuˊ seumal naˊ.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Keune gawmˊeucˊ naˊ a hkuinˊ seunˊ puri. Keune peue naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune satˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune simˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune kaˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Saecˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ naˊ a ku kueˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ yeut. Daecti munhpungˊ ka jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Munhpungˊ ka seunyi naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka aˊchiˊ naˊ meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka seumeuengˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Neumneum ka naˊ koˊ, munhpungˊ ka seumeuengˊ naˊ ti meulˊ hawcˊ ti meulˊ a ku sawngˊ chat puri.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Hk'aˊ tang kuhˊ imˊ ce peue naˊ a ku seunˊ awnˊ a yeut. Jawngkuiˊ tuˊ puinˊ ri naˊ a kaw seueumˊ lhuˊjah heulˊ, daecti civit tang kuhˊ imˊ naˊ a kaw imˊ cotˊcu ri.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Kuˊ puinˊ ri naˊ a hkuinˊ kueˊ munhpungˊ, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a kueˊ munhpungˊ naˊ htonnuk. Kuˊ puinˊ ri naˊ a kawlˊreng kloe, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a kawlˊreng keuting.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Kuˊ puinˊ ri naˊ a meuh jawngkuiˊ tuˊ, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a meuh citˊ.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Kop awnˊ na, kueˊ a kuˊ temˊ ri yeuhkiˊ, “Adam la ri meuh peue nanggalˊ naˊ aˊyu imˊ eun.” Adam ingˊ hotˊ naˊ meuh Eun citˊ, Eun meuh Cawoˊ tuilˊ hk'aˊ aˊyu imˊ.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Jawngkuiˊ citˊ naˊ hpaw a caˊ ingˊ nanggalˊ. Jawngkuiˊ tuˊ naˊ ingˊ a nanggalˊ. Jawngkuiˊ citˊ naˊ a kawnˊ ingˊ hotˊ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Peue nanggalˊ naˊ ingˊ eun neum keuteˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti peue ingˊ hotˊ naˊ Eun lih neum kuingˊ pang maoˊ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Peue ka keuteˊ naˊ eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce ku yeuhkoˊ yeut. Peue ka kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, peue kuingˊ pang maoˊ naˊ ce ku yeuhkoˊ yeut.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Seunˊ keutˊ eˊ ri pucti lih eˊ seunˊ ruprang eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ eun koˊ, eˊ ku kaw kueˊ ruprang Eun peue kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun yeut.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ yeuhkiˊ, nhamˊ keune naˊ a hkuinˊ kaw cang rap ri ti sinˊ ka kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang rap ri ti sinˊ ka kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Leuceng a reuˊ, kaw uiˊ lahˊ leukahˊ vangdohˊ ruiˊ naˊ ri peˊ. Hpaw eˊ caˊ kaw pun ri yeum gawmˊeucˊ, daecti kaw eˊ pun ri leuplohˊ plinˊ ri
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 hk'aˊnaee ti jep ngaiˊ naˊ yam piˊtaeˊraeˊ naˊ sawm a ri puingˊ ri naˊ. Kopti sengˊ ka piˊtaeˊraeˊ naˊ kaw a lawsˊ, peue yeum naˊ ce kaw pun ri tang kuhˊ imˊ hk'aˊnaee kaw ce unˊ laee cang seueumˊ heulˊ naˊ. Eˊ ku kaw pun ri leuplohˊ plinˊ ri yeut.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Kopti kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ a kaw pun ri cuipˊ hk'eung kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ. Kuˊ cang yeum naˊ a kaw pun ri cuipˊ hk'eung kuˊ unˊ cang yeum naˊ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Yam kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ cuipˊ hk'eung a kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ maeeˊ yam kuˊ cang yeum naˊ cuipˊ hk'eung ka kuˊ unˊ cang yeum naˊ, leukahˊ temˊ ri uinˊ ri naˊ kaw a meuh neumneum. Aenˊ a meuh, “hk'aˊ pe naˊ gleun a hk'aˊ yeum naˊ.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Oˊ, hk'aˊ yeum, hk'aˊ pe mi naˊ a ciˊ utˊ tawngnhawˊ?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Pit ka hk'aˊ yeum naˊ meuh a mapˊ naˊ. Tiˊca ka mapˊ naˊ meuh a leukahˊ ritroe naˊ.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Daecti munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Tuilˊ Mi hk'aˊ pe naˊ ri ye ri Yesuˊ Hkrit Cawoˊ ye naˊ Eun.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kop awnˊ na ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, cawng keutawnˊ, pawlaee va ri keuyuihˊ fuiiˊfaiˊ. Saecˊ yamnhawˊ, saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ htonnuk reuˊ. Kopti tup yawng peˊ kanˊ kuˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee Heun naˊ kaw a unˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ naˊ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.