1 Coríntios 15
Plang (BLR) vs ARIB
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ tuilˊ uiˊ sati peˊ ri kuit rot ri leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ a ri peˊ kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ peˊ yumˊ keutawnˊ hk'aˊnaee ka naˊ.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Peˊ lawn jhawpˊ leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a keutawnˊ seupit koˊ, peˊ kaw lawtpon ri leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Kopti lawng kuˊ pun uiˊ ri rap ri ti uiˊ sangsawnˊ peˊ ri ka aenˊ meuh a kuˊ aˊyeˊ keuting hk'aiˊ peue. A meuh lawng Hkrit pun Eun ri yeum kopti meuh a mapˊ eˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ puingˊ ri naˊ. Hawcˊ ka loeˊ seunyi naˊ, Eun pun ri tang kuhˊ imˊ hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Hawcˊ tuilˊ Eun Petruˊ eun nyu tuˊ ri naˊ, Eun ku tuilˊ peue caee ri kulˊleualˊ peue naˊ ce nyu ri yeut.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Hawcˊ awnˊ na, Eun tang tuilˊ ecˊawngˊ hpawnˊpakˊ peue paiˊ naˊ ce nyu ri naˊ tiduihˊ. Peue awnˊ ce saecˊ yeum heulˊ ngonˊ, daecti maetˊmaenˊ ce kawnˊ aˊyu imˊ hk'aˊ heunˊ.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Hawcˊ awnˊ na, Eun tuilˊ Yakopˊ eun nyu ri. Hawcˊ koˊ, Eun tuilˊ peue caee ri naˊ ce nyu ri gawmˊeucˊ.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Vang tisutˊ ka naˊ, uiˊ saecˊ naˊ seunˊ oˊngak unˊ nang hk'oˊ keutˊ uiˊ keutˊ naˊ koˊ, Eun ku tuilˊ uiˊ nyu ri yeut.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kopti hk'aˊnaee muk ce peue caee Eun Yesuˊ naˊ meuh uiˊ peue aetˊ hk'aiˊ peue. Kopti tawn keunhapˊ uiˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce, uiˊ hkuinˊ kuingˊ ri meuh peue caee Eun Yesuˊ.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Daecti kopti meuh a munˊ Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ ku lakˊ meuh yeuhkiˊ. Munˊ Eun Peucawoˊ kueˊ ri uiˊ naˊ a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Uiˊ yeuh kanˊ heunˊ hk'aiˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce gawmˊeucˊ. Daecti uiˊ hkuinˊ yeuh meun a, munˊ Eun Peucawoˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ a yeuh a.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kop awnˊ na, uiˊ ri unˊ lahˊ ce ri unˊ lahˊ, ye sangsawnˊ yawo lawng kuˊ ti ceu awnˊ na, peˊ ku pun ri yumˊ lawng awnˊ na hawcˊ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ye lawn sangsawnˊ lahˊ Hkrit pun Eun ri rap ri ti hk'aˊ tang kuhˊ imˊ Eun hk'aiˊ vang yeum ri naˊ hawcˊ koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ ngonˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung lahˊ ri hk'aˊ tang kuhˊ imˊ naˊ unˊ kueˊ?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 A lawn unˊ kueˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ koˊ, Hkrit Eun ku hkuinˊ kaw pun ri tang kuhˊ imˊ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Hkrit Eun lawn unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, leukahˊ munˊ sangsawnˊ eˊ naˊ a hkuinˊ kaw kueˊ munˊ. Hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ a ku hkuinˊ kaw kueˊ munˊ yeut.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Lheuˊ awnˊ na, meuh a kopti hkamˊ eˊ saˊhkiˊ ka lawng Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ, eˊ ku naˊ meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ chiˊlai lawng Eun Peucawoˊ naˊ. Daecti peue yeum naˊ ce lawn unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku hkuinˊ kaw yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Kopti Peucawoˊ Eun lawn unˊ yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ koˊ, Eun ku naˊ unˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ yeut.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Hkrit Eun lawn naˊ unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ a hkuinˊ kaw kueˊ munˊ. Peˊ ku naˊ kawnˊ utˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ meun.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Lheuˊ awnˊ na, peue pun ri yeum hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ ce ku naˊ lulaic heulˊ yeut.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Eˊ lawn kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun yam kawnˊ aˊyu imˊ eˊ maetˊmaenˊ naˊ palkoe yawo koˊ, eˊ kaw meuh peue kueˊ vang tukyak peue hk'aiˊ peue gawmˊeucˊ.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Daecti neumneum ka naˊ koˊ, Hkrit pun Eun ri tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ hawcˊ. Eun meuh pliˊ nanggalˊ hk'aˊnaee peue pun ri yeum heulˊ hawcˊ naˊ ce gawmˊeucˊ.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Kopti seunˊ hk'aˊ yeum naˊ keutˊ kueˊ a kopti meuh a peue ti peue naˊ eun naˊ, hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ a ku keutˊ kueˊ kopti meuh a peue ti peue naˊ Eun yeut.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Kopti seunˊ peue gawmˊeucˊ naˊ pun eˊ ri yeum kopti meuh a Adam eun naˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ eˊ kaw pun civit naˊ kopti meuh a Hkrit Eun.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Daecti eˊ kaw sawngˊ kah ri koˊ yam ri naˊ ti peue hawcˊ ti peue. Hkrit Eun meuh nang kuhˊ imˊ nanggalˊ. Hawcˊ ka naˊ yam naˊ Eun tang lih naˊ, peue Eun naˊ ce kaw tang kuhˊ imˊ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Hawcˊ awnˊ na yam hawcˊ Eun yeuh ri cawoˊ uˊpeung, cawoˊ anˊnya keuting maeeˊ cawoˊ tiˊca keuting naˊ ce lulaic gawmˊeucˊ naˊ, Eun kaw ap kuingˊ naˊ ri Aˊkuiingˊ Eun, yam awnˊ na a kaw rot yam tisutˊ naˊ.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Kopti Hkrit kaw Eun kah ri uˊpeung kuingˊ naˊ rot ti yam yeuh Eun ransu ri naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung ri naˊ gawmˊeucˊ naˊ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ransu tisutˊ kuˊ Hkrit kaw Eun sawm ri yeuh a lulaic naˊ a meuh hk'aˊ yeum naˊ.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Kopti hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ lahˊ, “Peucawoˊ yeuh Eun ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung Eun naˊ.” Yam lahˊ Eun, “Ku ceu naˊ” utˊ ce hk'aˊruim ka dak cung Eun naˊ, a hkuinˊ paˊ Peucawoˊ Eun naˊ eˊ yawng a glihˊgleuengˊ kopti meuh Eun Cawoˊ yeuh ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung Eun Hkrit naˊ.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Yam Peucawoˊ hawcˊ Eun yeuh ri ceu nang aenˊ ce naˊ, Konˊ aiˊ Eun ku utˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ uˊpeung Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta Peucawoˊ kaw Eun utˊ hk'aˊpang ku ceu gawmˊeucˊ naˊ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yeuh keutitˊ koˊ, a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ koˊ, peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ pun peue yeum naˊ ce ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ? Peue yeum naˊ ce lawn unˊ tang kuhˊ imˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ a vaeeˊ kawnˊ kueˊ peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ pun peue yeum naˊ ce?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 A ciˊ meuh kop keunhawˊ, eˊ vaeeˊ kah ri hkamˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ naˊ laleung?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pun uiˊ ri yeum ku seunyi. Mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin ri peˊ ri kuˊ Yesuˊ Hkrit Cawoˊ eˊ naˊ yeuh Eun ri peˊ naˊ.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Uiˊ saecˊ naˊ klaeeˊ satˊ hk'i nang veng Eˊfeˊsuˊ naˊ, daecti Peucawoˊ Eun lawn unˊ yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ munˊ keunhawˊ pun uiˊ?
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Pawlaee kah peue yeuh peˊ kleucˊ hk'aˊ ri. Yeuh aˊmawo maeeˊ peue unˊ chakˊ naˊ koˊ, yeuh a ritroe chakˊ naˊ lu.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Kuit ri nawk hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ. Pawlaee tang yeuh mapˊ naˊ baee. Kopti peue ngonˊ naˊ unˊ yawng ce lawng Eun Peucawoˊ naˊ. Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta kaw a yeuh peˊ kaic.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Daecti peue ti ri peue naˊ eun cang mhaingˊ, “Peue yeum naˊ eun ciˊ kaw tang cang kuhˊ imˊ yeuh saˊnhawˊ? Yam tang kuhˊ imˊ eun naˊ, jawngkuiˊ tuˊ eun naˊ a ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Peue suisa naˊ mi, kuˊ seumal puinˊ mi naˊ a lawn unˊ nang yeum koˊ, a hkuinˊ kaw cang kaws puc ri.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Yam puinˊ mi naˊ, seumal saˊli, aˊkoˊ seumal kuˊ seubu naˊ, hpaw mi caˊ puinˊ kleumˊ ka, puinˊ mi pal seumal ka.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Daecti Peucawoˊ Eun tuilˊ kleumˊ ka naˊ hotˊ seunˊ kuˊ tangˊ Eun ri uinˊ naˊ. Eun tuilˊ ruprang kleumˊ ka naˊ hotˊ seunˊ ceu ka kuˊ seumal naˊ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Keune gawmˊeucˊ naˊ a hkuinˊ seunˊ puri. Keune peue naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune satˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune simˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune kaˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Saecˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ naˊ a ku kueˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ yeut. Daecti munhpungˊ ka jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Munhpungˊ ka seunyi naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka aˊchiˊ naˊ meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka seumeuengˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Neumneum ka naˊ koˊ, munhpungˊ ka seumeuengˊ naˊ ti meulˊ hawcˊ ti meulˊ a ku sawngˊ chat puri.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Hk'aˊ tang kuhˊ imˊ ce peue naˊ a ku seunˊ awnˊ a yeut. Jawngkuiˊ tuˊ puinˊ ri naˊ a kaw seueumˊ lhuˊjah heulˊ, daecti civit tang kuhˊ imˊ naˊ a kaw imˊ cotˊcu ri.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Kuˊ puinˊ ri naˊ a hkuinˊ kueˊ munhpungˊ, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a kueˊ munhpungˊ naˊ htonnuk. Kuˊ puinˊ ri naˊ a kawlˊreng kloe, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a kawlˊreng keuting.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Kuˊ puinˊ ri naˊ a meuh jawngkuiˊ tuˊ, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a meuh citˊ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Kop awnˊ na, kueˊ a kuˊ temˊ ri yeuhkiˊ, “Adam la ri meuh peue nanggalˊ naˊ aˊyu imˊ eun.” Adam ingˊ hotˊ naˊ meuh Eun citˊ, Eun meuh Cawoˊ tuilˊ hk'aˊ aˊyu imˊ.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Jawngkuiˊ citˊ naˊ hpaw a caˊ ingˊ nanggalˊ. Jawngkuiˊ tuˊ naˊ ingˊ a nanggalˊ. Jawngkuiˊ citˊ naˊ a kawnˊ ingˊ hotˊ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Peue nanggalˊ naˊ ingˊ eun neum keuteˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti peue ingˊ hotˊ naˊ Eun lih neum kuingˊ pang maoˊ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Peue ka keuteˊ naˊ eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce ku yeuhkoˊ yeut. Peue ka kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, peue kuingˊ pang maoˊ naˊ ce ku yeuhkoˊ yeut.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Seunˊ keutˊ eˊ ri pucti lih eˊ seunˊ ruprang eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ eun koˊ, eˊ ku kaw kueˊ ruprang Eun peue kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun yeut.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ yeuhkiˊ, nhamˊ keune naˊ a hkuinˊ kaw cang rap ri ti sinˊ ka kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang rap ri ti sinˊ ka kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Leuceng a reuˊ, kaw uiˊ lahˊ leukahˊ vangdohˊ ruiˊ naˊ ri peˊ. Hpaw eˊ caˊ kaw pun ri yeum gawmˊeucˊ, daecti kaw eˊ pun ri leuplohˊ plinˊ ri
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 hk'aˊnaee ti jep ngaiˊ naˊ yam piˊtaeˊraeˊ naˊ sawm a ri puingˊ ri naˊ. Kopti sengˊ ka piˊtaeˊraeˊ naˊ kaw a lawsˊ, peue yeum naˊ ce kaw pun ri tang kuhˊ imˊ hk'aˊnaee kaw ce unˊ laee cang seueumˊ heulˊ naˊ. Eˊ ku kaw pun ri leuplohˊ plinˊ ri yeut.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Kopti kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ a kaw pun ri cuipˊ hk'eung kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ. Kuˊ cang yeum naˊ a kaw pun ri cuipˊ hk'eung kuˊ unˊ cang yeum naˊ.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Yam kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ cuipˊ hk'eung a kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ maeeˊ yam kuˊ cang yeum naˊ cuipˊ hk'eung ka kuˊ unˊ cang yeum naˊ, leukahˊ temˊ ri uinˊ ri naˊ kaw a meuh neumneum. Aenˊ a meuh, “hk'aˊ pe naˊ gleun a hk'aˊ yeum naˊ.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Oˊ, hk'aˊ yeum, hk'aˊ pe mi naˊ a ciˊ utˊ tawngnhawˊ?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Pit ka hk'aˊ yeum naˊ meuh a mapˊ naˊ. Tiˊca ka mapˊ naˊ meuh a leukahˊ ritroe naˊ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Daecti munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Tuilˊ Mi hk'aˊ pe naˊ ri ye ri Yesuˊ Hkrit Cawoˊ ye naˊ Eun.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kop awnˊ na ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, cawng keutawnˊ, pawlaee va ri keuyuihˊ fuiiˊfaiˊ. Saecˊ yamnhawˊ, saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ htonnuk reuˊ. Kopti tup yawng peˊ kanˊ kuˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee Heun naˊ kaw a unˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ naˊ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.