1 Coríntios 15
Plang (BLR) vs ARA
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ tuilˊ uiˊ sati peˊ ri kuit rot ri leukahˊ munˊ renˊkawn sangsawnˊ uiˊ a ri peˊ kuˊ pun peˊ ri rap ri ti a hawcˊ peˊ yumˊ keutawnˊ hk'aˊnaee ka naˊ.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Peˊ lawn jhawpˊ leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a keutawnˊ seupit koˊ, peˊ kaw lawtpon ri leukahˊ munˊ renˊkawn aenˊ a. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ meuh a kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Kopti lawng kuˊ pun uiˊ ri rap ri ti uiˊ sangsawnˊ peˊ ri ka aenˊ meuh a kuˊ aˊyeˊ keuting hk'aiˊ peue. A meuh lawng Hkrit pun Eun ri yeum kopti meuh a mapˊ eˊ naˊ hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ puingˊ ri naˊ. Hawcˊ ka loeˊ seunyi naˊ, Eun pun ri tang kuhˊ imˊ hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Hawcˊ tuilˊ Eun Petruˊ eun nyu tuˊ ri naˊ, Eun ku tuilˊ peue caee ri kulˊleualˊ peue naˊ ce nyu ri yeut.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Hawcˊ awnˊ na, Eun tang tuilˊ ecˊawngˊ hpawnˊpakˊ peue paiˊ naˊ ce nyu ri naˊ tiduihˊ. Peue awnˊ ce saecˊ yeum heulˊ ngonˊ, daecti maetˊmaenˊ ce kawnˊ aˊyu imˊ hk'aˊ heunˊ.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Hawcˊ awnˊ na, Eun tuilˊ Yakopˊ eun nyu ri. Hawcˊ koˊ, Eun tuilˊ peue caee ri naˊ ce nyu ri gawmˊeucˊ.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Vang tisutˊ ka naˊ, uiˊ saecˊ naˊ seunˊ oˊngak unˊ nang hk'oˊ keutˊ uiˊ keutˊ naˊ koˊ, Eun ku tuilˊ uiˊ nyu ri yeut.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Kopti hk'aˊnaee muk ce peue caee Eun Yesuˊ naˊ meuh uiˊ peue aetˊ hk'aiˊ peue. Kopti tawn keunhapˊ uiˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce, uiˊ hkuinˊ kuingˊ ri meuh peue caee Eun Yesuˊ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Daecti kopti meuh a munˊ Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ ku lakˊ meuh yeuhkiˊ. Munˊ Eun Peucawoˊ kueˊ ri uiˊ naˊ a hkuinˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ. Uiˊ yeuh kanˊ heunˊ hk'aiˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce gawmˊeucˊ. Daecti uiˊ hkuinˊ yeuh meun a, munˊ Eun Peucawoˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ a yeuh a.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Kop awnˊ na, uiˊ ri unˊ lahˊ ce ri unˊ lahˊ, ye sangsawnˊ yawo lawng kuˊ ti ceu awnˊ na, peˊ ku pun ri yumˊ lawng awnˊ na hawcˊ.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ye lawn sangsawnˊ lahˊ Hkrit pun Eun ri rap ri ti hk'aˊ tang kuhˊ imˊ Eun hk'aiˊ vang yeum ri naˊ hawcˊ koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ ngonˊ peˊ vaeeˊ kawnˊ meung lahˊ ri hk'aˊ tang kuhˊ imˊ naˊ unˊ kueˊ?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 A lawn unˊ kueˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ koˊ, Hkrit Eun ku hkuinˊ kaw pun ri tang kuhˊ imˊ.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Hkrit Eun lawn unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, leukahˊ munˊ sangsawnˊ eˊ naˊ a hkuinˊ kaw kueˊ munˊ. Hk'aˊ yumˊ eˊ naˊ a ku hkuinˊ kaw kueˊ munˊ yeut.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Lheuˊ awnˊ na, meuh a kopti hkamˊ eˊ saˊhkiˊ ka lawng Peucawoˊ yeuh Eun Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ, eˊ ku naˊ meuh nang hkamˊ saˊhkiˊ chiˊlai lawng Eun Peucawoˊ naˊ. Daecti peue yeum naˊ ce lawn unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, Peucawoˊ Eun ku hkuinˊ kaw yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Kopti Peucawoˊ Eun lawn unˊ yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ koˊ, Eun ku naˊ unˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ yeut.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Hkrit Eun lawn naˊ unˊ pun ri tang kuhˊ imˊ koˊ, hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ a hkuinˊ kaw kueˊ munˊ. Peˊ ku naˊ kawnˊ utˊ hk'aˊnaee mapˊ ri naˊ meun.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Lheuˊ awnˊ na, peue pun ri yeum hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ ce ku naˊ lulaic heulˊ yeut.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Eˊ lawn kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun yam kawnˊ aˊyu imˊ eˊ maetˊmaenˊ naˊ palkoe yawo koˊ, eˊ kaw meuh peue kueˊ vang tukyak peue hk'aiˊ peue gawmˊeucˊ.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Daecti neumneum ka naˊ koˊ, Hkrit pun Eun ri tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ hawcˊ. Eun meuh pliˊ nanggalˊ hk'aˊnaee peue pun ri yeum heulˊ hawcˊ naˊ ce gawmˊeucˊ.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Kopti seunˊ hk'aˊ yeum naˊ keutˊ kueˊ a kopti meuh a peue ti peue naˊ eun naˊ, hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ a ku keutˊ kueˊ kopti meuh a peue ti peue naˊ Eun yeut.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Kopti seunˊ peue gawmˊeucˊ naˊ pun eˊ ri yeum kopti meuh a Adam eun naˊ, peue gawmˊeucˊ naˊ eˊ kaw pun civit naˊ kopti meuh a Hkrit Eun.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Daecti eˊ kaw sawngˊ kah ri koˊ yam ri naˊ ti peue hawcˊ ti peue. Hkrit Eun meuh nang kuhˊ imˊ nanggalˊ. Hawcˊ ka naˊ yam naˊ Eun tang lih naˊ, peue Eun naˊ ce kaw tang kuhˊ imˊ.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Hawcˊ awnˊ na yam hawcˊ Eun yeuh ri cawoˊ uˊpeung, cawoˊ anˊnya keuting maeeˊ cawoˊ tiˊca keuting naˊ ce lulaic gawmˊeucˊ naˊ, Eun kaw ap kuingˊ naˊ ri Aˊkuiingˊ Eun, yam awnˊ na a kaw rot yam tisutˊ naˊ.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Kopti Hkrit kaw Eun kah ri uˊpeung kuingˊ naˊ rot ti yam yeuh Eun ransu ri naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung ri naˊ gawmˊeucˊ naˊ.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Ransu tisutˊ kuˊ Hkrit kaw Eun sawm ri yeuh a lulaic naˊ a meuh hk'aˊ yeum naˊ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Kopti hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ lahˊ, “Peucawoˊ yeuh Eun ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung Eun naˊ.” Yam lahˊ Eun, “Ku ceu naˊ” utˊ ce hk'aˊruim ka dak cung Eun naˊ, a hkuinˊ paˊ Peucawoˊ Eun naˊ eˊ yawng a glihˊgleuengˊ kopti meuh Eun Cawoˊ yeuh ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ka dak cung Eun Hkrit naˊ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Yam Peucawoˊ hawcˊ Eun yeuh ri ceu nang aenˊ ce naˊ, Konˊ aiˊ Eun ku utˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ uˊpeung Eun Peucawoˊ Cawoˊ yeuh ku ceu naˊ ce utˊ hk'aˊruim ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta Peucawoˊ kaw Eun utˊ hk'aˊpang ku ceu gawmˊeucˊ naˊ.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yeuh keutitˊ koˊ, a lawn unˊ kueˊ hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ koˊ, peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ pun peue yeum naˊ ce ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ? Peue yeum naˊ ce lawn unˊ tang kuhˊ imˊ koˊ, a ciˊ meuh kop keunhawˊ a vaeeˊ kawnˊ kueˊ peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ pun peue yeum naˊ ce?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 A ciˊ meuh kop keunhawˊ, eˊ vaeeˊ kah ri hkamˊ kuˊ hk'oˊlhatˊ naˊ laleung?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pun uiˊ ri yeum ku seunyi. Mhawngˊ uiˊ ri hk'oˊcuin ri peˊ ri kuˊ Yesuˊ Hkrit Cawoˊ eˊ naˊ yeuh Eun ri peˊ naˊ.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Uiˊ saecˊ naˊ klaeeˊ satˊ hk'i nang veng Eˊfeˊsuˊ naˊ, daecti Peucawoˊ Eun lawn unˊ yeuh peue yeum naˊ ce tang kuhˊ imˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ munˊ keunhawˊ pun uiˊ?
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Pawlaee kah peue yeuh peˊ kleucˊ hk'aˊ ri. Yeuh aˊmawo maeeˊ peue unˊ chakˊ naˊ koˊ, yeuh a ritroe chakˊ naˊ lu.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kuit ri nawk hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ. Pawlaee tang yeuh mapˊ naˊ baee. Kopti peue ngonˊ naˊ unˊ yawng ce lawng Eun Peucawoˊ naˊ. Lahˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ meuh a punta kaw a yeuh peˊ kaic.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Daecti peue ti ri peue naˊ eun cang mhaingˊ, “Peue yeum naˊ eun ciˊ kaw tang cang kuhˊ imˊ yeuh saˊnhawˊ? Yam tang kuhˊ imˊ eun naˊ, jawngkuiˊ tuˊ eun naˊ a ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Peue suisa naˊ mi, kuˊ seumal puinˊ mi naˊ a lawn unˊ nang yeum koˊ, a hkuinˊ kaw cang kaws puc ri.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Yam puinˊ mi naˊ, seumal saˊli, aˊkoˊ seumal kuˊ seubu naˊ, hpaw mi caˊ puinˊ kleumˊ ka, puinˊ mi pal seumal ka.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Daecti Peucawoˊ Eun tuilˊ kleumˊ ka naˊ hotˊ seunˊ kuˊ tangˊ Eun ri uinˊ naˊ. Eun tuilˊ ruprang kleumˊ ka naˊ hotˊ seunˊ ceu ka kuˊ seumal naˊ.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Keune gawmˊeucˊ naˊ a hkuinˊ seunˊ puri. Keune peue naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune satˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune simˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu, keune kaˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Saecˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ naˊ a ku kueˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ kuingˊ pang maoˊ maeeˊ jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ yeut. Daecti munhpungˊ ka jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka jawngkuiˊ tuˊ hk'aˊ bhenˊ keuteˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Munhpungˊ ka seunyi naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka aˊchiˊ naˊ meuh ri isˊ ti ceu. Munhpungˊ ka seumeuengˊ naˊ a meuh ri isˊ ti ceu. Neumneum ka naˊ koˊ, munhpungˊ ka seumeuengˊ naˊ ti meulˊ hawcˊ ti meulˊ a ku sawngˊ chat puri.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Hk'aˊ tang kuhˊ imˊ ce peue naˊ a ku seunˊ awnˊ a yeut. Jawngkuiˊ tuˊ puinˊ ri naˊ a kaw seueumˊ lhuˊjah heulˊ, daecti civit tang kuhˊ imˊ naˊ a kaw imˊ cotˊcu ri.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Kuˊ puinˊ ri naˊ a hkuinˊ kueˊ munhpungˊ, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a kueˊ munhpungˊ naˊ htonnuk. Kuˊ puinˊ ri naˊ a kawlˊreng kloe, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a kawlˊreng keuting.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Kuˊ puinˊ ri naˊ a meuh jawngkuiˊ tuˊ, daecti kuˊ tang kuhˊ imˊ naˊ a meuh citˊ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Kop awnˊ na, kueˊ a kuˊ temˊ ri yeuhkiˊ, “Adam la ri meuh peue nanggalˊ naˊ aˊyu imˊ eun.” Adam ingˊ hotˊ naˊ meuh Eun citˊ, Eun meuh Cawoˊ tuilˊ hk'aˊ aˊyu imˊ.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Jawngkuiˊ citˊ naˊ hpaw a caˊ ingˊ nanggalˊ. Jawngkuiˊ tuˊ naˊ ingˊ a nanggalˊ. Jawngkuiˊ citˊ naˊ a kawnˊ ingˊ hotˊ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Peue nanggalˊ naˊ ingˊ eun neum keuteˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ, daecti peue ingˊ hotˊ naˊ Eun lih neum kuingˊ pang maoˊ.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Peue ka keuteˊ naˊ eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce ku yeuhkoˊ yeut. Peue ka kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, peue kuingˊ pang maoˊ naˊ ce ku yeuhkoˊ yeut.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Seunˊ keutˊ eˊ ri pucti lih eˊ seunˊ ruprang eun peue bhenˊ keuteˊ naˊ eun koˊ, eˊ ku kaw kueˊ ruprang Eun peue kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun yeut.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ yeuhkiˊ, nhamˊ keune naˊ a hkuinˊ kaw cang rap ri ti sinˊ ka kuingˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang rap ri ti sinˊ ka kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Leuceng a reuˊ, kaw uiˊ lahˊ leukahˊ vangdohˊ ruiˊ naˊ ri peˊ. Hpaw eˊ caˊ kaw pun ri yeum gawmˊeucˊ, daecti kaw eˊ pun ri leuplohˊ plinˊ ri
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 hk'aˊnaee ti jep ngaiˊ naˊ yam piˊtaeˊraeˊ naˊ sawm a ri puingˊ ri naˊ. Kopti sengˊ ka piˊtaeˊraeˊ naˊ kaw a lawsˊ, peue yeum naˊ ce kaw pun ri tang kuhˊ imˊ hk'aˊnaee kaw ce unˊ laee cang seueumˊ heulˊ naˊ. Eˊ ku kaw pun ri leuplohˊ plinˊ ri yeut.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Kopti kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ a kaw pun ri cuipˊ hk'eung kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ. Kuˊ cang yeum naˊ a kaw pun ri cuipˊ hk'eung kuˊ unˊ cang yeum naˊ.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Yam kuˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ cuipˊ hk'eung a kuˊ unˊ cang seueumˊ heulˊ naˊ maeeˊ yam kuˊ cang yeum naˊ cuipˊ hk'eung ka kuˊ unˊ cang yeum naˊ, leukahˊ temˊ ri uinˊ ri naˊ kaw a meuh neumneum. Aenˊ a meuh, “hk'aˊ pe naˊ gleun a hk'aˊ yeum naˊ.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “Oˊ, hk'aˊ yeum, hk'aˊ pe mi naˊ a ciˊ utˊ tawngnhawˊ?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Pit ka hk'aˊ yeum naˊ meuh a mapˊ naˊ. Tiˊca ka mapˊ naˊ meuh a leukahˊ ritroe naˊ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Daecti munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Tuilˊ Mi hk'aˊ pe naˊ ri ye ri Yesuˊ Hkrit Cawoˊ ye naˊ Eun.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kop awnˊ na ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, cawng keutawnˊ, pawlaee va ri keuyuihˊ fuiiˊfaiˊ. Saecˊ yamnhawˊ, saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ htonnuk reuˊ. Kopti tup yawng peˊ kanˊ kuˊ yeuh peˊ hk'aˊnaee Heun naˊ kaw a unˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ naˊ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.