1 Coríntios 12

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng lawng lapsawngˊ ka hk'aˊ civit naˊ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Peˊ ku yawng yam kawnˊ meuh peˊ peue unˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ va peue peˊ long hk'aˊ kleucˊ heulˊ faeeˊ ruphtu kuˊ unˊ cang leukahˊ naˊ.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kop awnˊ na, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a, hpaw a caˊ kueˊ aˊnhawˊ eun naˊ cu Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun naˊ lahˊ, “Kah Yesuˊ Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ reuˊ.” Maeeˊ hpaw a caˊ kueˊ aˊnhawˊ eun naˊ unˊ cu Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ eun naˊ lahˊ, “Yesuˊ meuh Eun Cawoˊ.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Lapsawngˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Citˊ seungaˊ kuˊ meuh nang tuilˊ a naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Kanˊ yeuh mhaiˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Cawoˊ yeuh eˊ mhaiˊ Eun naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Kanˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Peucawoˊ Cawoˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee eˊ naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Lapsawngˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ tuilˊ a ri ri peue ku peue punta kaw a kueˊ munˊ pun peue gawmˊeucˊ naˊ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ti peue eun koˊ Citˊ seungaˊ naˊ a tuilˊ eun isˊ leukahˊ kueˊ cuˊyi naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ leukahˊ cang yeuh peue yawng naˊ.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ yumˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ lapsawngˊ cang baiˊ peue cuin naˊ.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ tiˊca cang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang gvah citˊ naˊ ce. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kanˊ yeuh ka Citˊ seungaˊ ti tonˊ koe naˊ. A tuilˊ ceu nang aenˊ ce ri peue ku peue naˊ ce hotˊ seunˊ kuˊ tangˊ a ri uinˊ naˊ koˊ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ a saecˊ pawngˊ ri maeeˊ hk'eung heunˊ hk'eung naˊ, a meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti. Hk'eung naˊ a saecˊ kueˊ heunˊ hk'eung, a pawngˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti. Hkrit Eun ku seunˊ awnˊ a yeut.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ pun eˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ eˊ pawngˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti ri Citˊ seungaˊ keuhti naˊ. Eˊ saecˊ naˊ meuh peue Yuˊda, aˊkoˊ peue Helasaˊ, meuh peue meuh mhaiˊ, aˊkoˊ peue pon, eˊ ri gawmˊeucˊ, pun eˊ ri rap ri ti Citˊ seungaˊ keuhti awnˊ na.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ hpaw a caˊ pawngˊ ri maeeˊ hk'eung keuhti naˊ palkoe, daecti a pawngˊ ri maeeˊ hk'eung heunˊ ceu naˊ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Cung naˊ a lawn lahˊ, “Kopti unˊ meuh uiˊ tiˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.” Kopti lahˊ ka a yeuh keutitˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ ri yeuh ri unˊ laee meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Yhukˊ naˊ a lawn lahˊ, “Kopti unˊ meuh uiˊ ngaiˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.” Kopti lahˊ ka a yeuh keutitˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ ri yeuh ri unˊ laee meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ gawmˊeucˊ a lawn meuh pal ngaiˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ hk'aˊ cang mhawngˊ naˊ tawngnhawˊ ri naˊ? Jawngkuiˊ tuˊ naˊ gawmˊeucˊ a lawn meuh pal yhukˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ hk'aˊ cang mhawngˊ saeoˊ naˊ tawngnhawˊ ri naˊ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Daecti neumneum ka naˊ koˊ, Peucawoˊ rangraen Eun ri uinˊ hk'eung ku ceu naˊ utˊ ri jawngkuiˊ tuˊ naˊ hotˊ vang cawpˊ ka alo Eun naˊ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Gawmˊeucˊ ka a lawn meuh yawo hk'eung naˊ keuhti koˊ, tuˊ naˊ a ciˊ kaw kueˊ tawngnhawˊ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Seunˊ awnˊ na, a kueˊ hk'eung naˊ heunˊ ceu, daecti a kueˊ yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ngaiˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang lahˊ a ri tiˊ naˊ, “Hpaw uiˊ caˊ loˊ mi.” Cingˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang lahˊ a ri cung naˊ, “Hpaw uiˊ caˊ loˊ mi.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Neumneum ka naˊ koˊ, hk'eung kuˊ nyu eˊ kawlˊreng kloe hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ a lawn unˊ kueˊ a hkuinˊ kaw pun.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Hk'eung kuˊ nyu eˊ unˊ chaeeˊ kueˊ munhpungˊ naˊ eˊ jaen kaw yeuh a gawm kueˊ munhpungˊ heunˊ. Hk'eung kuˊ unˊ chaeeˊ sumˊ nyu eˊ naˊ, eˊ jaen kaw yeuh a gawm hk'oˊnawk.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Daecti hk'eung kuˊ nyu eˊ hk'oˊnawk ri isˊ utˊ hawcˊ naˊ a hkuinˊ kaw laee loˊ ri mheˊ ri. Daecti Peucawoˊ pawngˊ Eun hk'eung ku ceu ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ tiduihˊ. Hk'eung kuˊ unˊ kueˊ munhpungˊ naˊ Eun yeuh a gawm kueˊ munhpungˊ heunˊ.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Aenˊ meuh a punta hk'aˊ taicˊjah hk'aiˊ puri naˊ kaw a unˊ kueˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Daecti aenˊ a meuh punta hk'eung ti ceu hawcˊ ti ceu naˊ kaw a kuit pun puri naˊ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Hk'eung naˊ a lawn suiˊ ti ceu koˊ, hk'eung ku ceu naˊ a ku kaw suiˊ gawmˊeucˊ ri. Hk'eung naˊ a lawn kueˊ munhpungˊ ti ceu koˊ, hk'eung ku ceu naˊ a ku kaw renˊkawn maeeˊ ka.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Meuh peˊ jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit. Peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue peˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ Peucawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce nanggalˊ. Lalˊ muk ti muk naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ce. Loeˊ muk ti muk naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue sangsawnˊ naˊ ce. Hawcˊ ka naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊamˊ, peue kueˊ lapsawngˊ cang baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin, peue cang teumˊkawm peue, peue kueˊ lapsawngˊ meuh roˊkan maeeˊ peue cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ce.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Meuh peue nang meuh peue caee Eun Yesuˊ ku peue ri aw? Meuh peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn ku peue ri aw? Meuh peue nang sangsawnˊ ku peue ri aw? Meuh peue nang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ ku peue ri aw?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Meuh peue nang pun lapsawngˊ cang baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin ku peue ri aw? Meuh peue nang cang lahˊ leukahˊ unˊ duingˊ mhawngˊ naˊ ku peue ri aw? Meuh peue nang cang ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ku peue ri aw?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Daecti htukˊ peˊ ri kueˊ hpumˊ sumˊ isˊ lapsawngˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ aenˊ a naˊ ku peue ri.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.