1 Coríntios 12
Plang (BLR) vs NVT
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng lawng lapsawngˊ ka hk'aˊ civit naˊ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Peˊ ku yawng yam kawnˊ meuh peˊ peue unˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ va peue peˊ long hk'aˊ kleucˊ heulˊ faeeˊ ruphtu kuˊ unˊ cang leukahˊ naˊ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kop awnˊ na, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a, hpaw a caˊ kueˊ aˊnhawˊ eun naˊ cu Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun naˊ lahˊ, “Kah Yesuˊ Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ reuˊ.” Maeeˊ hpaw a caˊ kueˊ aˊnhawˊ eun naˊ unˊ cu Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ eun naˊ lahˊ, “Yesuˊ meuh Eun Cawoˊ.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Lapsawngˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Citˊ seungaˊ kuˊ meuh nang tuilˊ a naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kanˊ yeuh mhaiˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Cawoˊ yeuh eˊ mhaiˊ Eun naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kanˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Peucawoˊ Cawoˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee eˊ naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Lapsawngˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ tuilˊ a ri ri peue ku peue punta kaw a kueˊ munˊ pun peue gawmˊeucˊ naˊ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ti peue eun koˊ Citˊ seungaˊ naˊ a tuilˊ eun isˊ leukahˊ kueˊ cuˊyi naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ leukahˊ cang yeuh peue yawng naˊ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ yumˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ lapsawngˊ cang baiˊ peue cuin naˊ.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ tiˊca cang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang gvah citˊ naˊ ce. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kanˊ yeuh ka Citˊ seungaˊ ti tonˊ koe naˊ. A tuilˊ ceu nang aenˊ ce ri peue ku peue naˊ ce hotˊ seunˊ kuˊ tangˊ a ri uinˊ naˊ koˊ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ a saecˊ pawngˊ ri maeeˊ hk'eung heunˊ hk'eung naˊ, a meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti. Hk'eung naˊ a saecˊ kueˊ heunˊ hk'eung, a pawngˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti. Hkrit Eun ku seunˊ awnˊ a yeut.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ pun eˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ eˊ pawngˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti ri Citˊ seungaˊ keuhti naˊ. Eˊ saecˊ naˊ meuh peue Yuˊda, aˊkoˊ peue Helasaˊ, meuh peue meuh mhaiˊ, aˊkoˊ peue pon, eˊ ri gawmˊeucˊ, pun eˊ ri rap ri ti Citˊ seungaˊ keuhti awnˊ na.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ hpaw a caˊ pawngˊ ri maeeˊ hk'eung keuhti naˊ palkoe, daecti a pawngˊ ri maeeˊ hk'eung heunˊ ceu naˊ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Cung naˊ a lawn lahˊ, “Kopti unˊ meuh uiˊ tiˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.” Kopti lahˊ ka a yeuh keutitˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ ri yeuh ri unˊ laee meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Yhukˊ naˊ a lawn lahˊ, “Kopti unˊ meuh uiˊ ngaiˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.” Kopti lahˊ ka a yeuh keutitˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ ri yeuh ri unˊ laee meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ gawmˊeucˊ a lawn meuh pal ngaiˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ hk'aˊ cang mhawngˊ naˊ tawngnhawˊ ri naˊ? Jawngkuiˊ tuˊ naˊ gawmˊeucˊ a lawn meuh pal yhukˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ hk'aˊ cang mhawngˊ saeoˊ naˊ tawngnhawˊ ri naˊ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Daecti neumneum ka naˊ koˊ, Peucawoˊ rangraen Eun ri uinˊ hk'eung ku ceu naˊ utˊ ri jawngkuiˊ tuˊ naˊ hotˊ vang cawpˊ ka alo Eun naˊ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Gawmˊeucˊ ka a lawn meuh yawo hk'eung naˊ keuhti koˊ, tuˊ naˊ a ciˊ kaw kueˊ tawngnhawˊ?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Seunˊ awnˊ na, a kueˊ hk'eung naˊ heunˊ ceu, daecti a kueˊ yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ngaiˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang lahˊ a ri tiˊ naˊ, “Hpaw uiˊ caˊ loˊ mi.” Cingˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang lahˊ a ri cung naˊ, “Hpaw uiˊ caˊ loˊ mi.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Neumneum ka naˊ koˊ, hk'eung kuˊ nyu eˊ kawlˊreng kloe hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ a lawn unˊ kueˊ a hkuinˊ kaw pun.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Hk'eung kuˊ nyu eˊ unˊ chaeeˊ kueˊ munhpungˊ naˊ eˊ jaen kaw yeuh a gawm kueˊ munhpungˊ heunˊ. Hk'eung kuˊ unˊ chaeeˊ sumˊ nyu eˊ naˊ, eˊ jaen kaw yeuh a gawm hk'oˊnawk.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Daecti hk'eung kuˊ nyu eˊ hk'oˊnawk ri isˊ utˊ hawcˊ naˊ a hkuinˊ kaw laee loˊ ri mheˊ ri. Daecti Peucawoˊ pawngˊ Eun hk'eung ku ceu ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ tiduihˊ. Hk'eung kuˊ unˊ kueˊ munhpungˊ naˊ Eun yeuh a gawm kueˊ munhpungˊ heunˊ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Aenˊ meuh a punta hk'aˊ taicˊjah hk'aiˊ puri naˊ kaw a unˊ kueˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Daecti aenˊ a meuh punta hk'eung ti ceu hawcˊ ti ceu naˊ kaw a kuit pun puri naˊ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Hk'eung naˊ a lawn suiˊ ti ceu koˊ, hk'eung ku ceu naˊ a ku kaw suiˊ gawmˊeucˊ ri. Hk'eung naˊ a lawn kueˊ munhpungˊ ti ceu koˊ, hk'eung ku ceu naˊ a ku kaw renˊkawn maeeˊ ka.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Meuh peˊ jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit. Peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue peˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ Peucawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce nanggalˊ. Lalˊ muk ti muk naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ce. Loeˊ muk ti muk naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue sangsawnˊ naˊ ce. Hawcˊ ka naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊamˊ, peue kueˊ lapsawngˊ cang baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin, peue cang teumˊkawm peue, peue kueˊ lapsawngˊ meuh roˊkan maeeˊ peue cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ce.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Meuh peue nang meuh peue caee Eun Yesuˊ ku peue ri aw? Meuh peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn ku peue ri aw? Meuh peue nang sangsawnˊ ku peue ri aw? Meuh peue nang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ ku peue ri aw?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Meuh peue nang pun lapsawngˊ cang baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin ku peue ri aw? Meuh peue nang cang lahˊ leukahˊ unˊ duingˊ mhawngˊ naˊ ku peue ri aw? Meuh peue nang cang ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ku peue ri aw?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Daecti htukˊ peˊ ri kueˊ hpumˊ sumˊ isˊ lapsawngˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ aenˊ a naˊ ku peue ri.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.