1 Coríntios 12
Plang (BLR) vs NAA
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng lawng lapsawngˊ ka hk'aˊ civit naˊ.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Peˊ ku yawng yam kawnˊ meuh peˊ peue unˊ yumˊ Peucawoˊ Eun naˊ pun peˊ ri hkamˊ hk'aˊ va peue peˊ long hk'aˊ kleucˊ heulˊ faeeˊ ruphtu kuˊ unˊ cang leukahˊ naˊ.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kop awnˊ na, uiˊ sumˊ kah peˊ yawng a, hpaw a caˊ kueˊ aˊnhawˊ eun naˊ cu Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ eun naˊ lahˊ, “Kah Yesuˊ Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ reuˊ.” Maeeˊ hpaw a caˊ kueˊ aˊnhawˊ eun naˊ unˊ cu Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ eun naˊ lahˊ, “Yesuˊ meuh Eun Cawoˊ.”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Lapsawngˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Citˊ seungaˊ kuˊ meuh nang tuilˊ a naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kanˊ yeuh mhaiˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Cawoˊ yeuh eˊ mhaiˊ Eun naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kanˊ naˊ kueˊ a heunˊ ceu, daecti Peucawoˊ Cawoˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee eˊ naˊ Eun meuh yawo ti tonˊ.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Lapsawngˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ tuilˊ a ri ri peue ku peue punta kaw a kueˊ munˊ pun peue gawmˊeucˊ naˊ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ti peue eun koˊ Citˊ seungaˊ naˊ a tuilˊ eun isˊ leukahˊ kueˊ cuˊyi naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ leukahˊ cang yeuh peue yawng naˊ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ yumˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, Citˊ seungaˊ ti tonˊ awnˊ a tuilˊ eun isˊ lapsawngˊ cang baiˊ peue cuin naˊ.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ tiˊca cang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang gvah citˊ naˊ ce. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ. Kuˊ seubu ti peue naˊ eun koˊ, a tuilˊ eun isˊ hk'aˊ cang ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ceu nang aenˊ ce gawmˊeucˊ a meuh kanˊ yeuh ka Citˊ seungaˊ ti tonˊ koe naˊ. A tuilˊ ceu nang aenˊ ce ri peue ku peue naˊ ce hotˊ seunˊ kuˊ tangˊ a ri uinˊ naˊ koˊ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ a saecˊ pawngˊ ri maeeˊ hk'eung heunˊ hk'eung naˊ, a meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti. Hk'eung naˊ a saecˊ kueˊ heunˊ hk'eung, a pawngˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti. Hkrit Eun ku seunˊ awnˊ a yeut.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Kopti eˊ ri gawmˊeucˊ pun eˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ eˊ pawngˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti ri Citˊ seungaˊ keuhti naˊ. Eˊ saecˊ naˊ meuh peue Yuˊda, aˊkoˊ peue Helasaˊ, meuh peue meuh mhaiˊ, aˊkoˊ peue pon, eˊ ri gawmˊeucˊ, pun eˊ ri rap ri ti Citˊ seungaˊ keuhti awnˊ na.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ hpaw a caˊ pawngˊ ri maeeˊ hk'eung keuhti naˊ palkoe, daecti a pawngˊ ri maeeˊ hk'eung heunˊ ceu naˊ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Cung naˊ a lawn lahˊ, “Kopti unˊ meuh uiˊ tiˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.” Kopti lahˊ ka a yeuh keutitˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ ri yeuh ri unˊ laee meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Yhukˊ naˊ a lawn lahˊ, “Kopti unˊ meuh uiˊ ngaiˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.” Kopti lahˊ ka a yeuh keutitˊ naˊ, a hkuinˊ toˊ ri yeuh ri unˊ laee meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Jawngkuiˊ tuˊ naˊ gawmˊeucˊ a lawn meuh pal ngaiˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ hk'aˊ cang mhawngˊ naˊ tawngnhawˊ ri naˊ? Jawngkuiˊ tuˊ naˊ gawmˊeucˊ a lawn meuh pal yhukˊ koˊ, a ciˊ kaw kueˊ hk'aˊ cang mhawngˊ saeoˊ naˊ tawngnhawˊ ri naˊ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Daecti neumneum ka naˊ koˊ, Peucawoˊ rangraen Eun ri uinˊ hk'eung ku ceu naˊ utˊ ri jawngkuiˊ tuˊ naˊ hotˊ vang cawpˊ ka alo Eun naˊ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Gawmˊeucˊ ka a lawn meuh yawo hk'eung naˊ keuhti koˊ, tuˊ naˊ a ciˊ kaw kueˊ tawngnhawˊ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Seunˊ awnˊ na, a kueˊ hk'eung naˊ heunˊ ceu, daecti a kueˊ yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ngaiˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang lahˊ a ri tiˊ naˊ, “Hpaw uiˊ caˊ loˊ mi.” Cingˊ naˊ a hkuinˊ kaw cang lahˊ a ri cung naˊ, “Hpaw uiˊ caˊ loˊ mi.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Neumneum ka naˊ koˊ, hk'eung kuˊ nyu eˊ kawlˊreng kloe hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri naˊ a lawn unˊ kueˊ a hkuinˊ kaw pun.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Hk'eung kuˊ nyu eˊ unˊ chaeeˊ kueˊ munhpungˊ naˊ eˊ jaen kaw yeuh a gawm kueˊ munhpungˊ heunˊ. Hk'eung kuˊ unˊ chaeeˊ sumˊ nyu eˊ naˊ, eˊ jaen kaw yeuh a gawm hk'oˊnawk.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Daecti hk'eung kuˊ nyu eˊ hk'oˊnawk ri isˊ utˊ hawcˊ naˊ a hkuinˊ kaw laee loˊ ri mheˊ ri. Daecti Peucawoˊ pawngˊ Eun hk'eung ku ceu ka jawngkuiˊ tuˊ naˊ tiduihˊ. Hk'eung kuˊ unˊ kueˊ munhpungˊ naˊ Eun yeuh a gawm kueˊ munhpungˊ heunˊ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Aenˊ meuh a punta hk'aˊ taicˊjah hk'aiˊ puri naˊ kaw a unˊ kueˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ naˊ. Daecti aenˊ a meuh punta hk'eung ti ceu hawcˊ ti ceu naˊ kaw a kuit pun puri naˊ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Hk'eung naˊ a lawn suiˊ ti ceu koˊ, hk'eung ku ceu naˊ a ku kaw suiˊ gawmˊeucˊ ri. Hk'eung naˊ a lawn kueˊ munhpungˊ ti ceu koˊ, hk'eung ku ceu naˊ a ku kaw renˊkawn maeeˊ ka.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Meuh peˊ jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit. Peˊ ri ti peue hawcˊ ti peue peˊ meuh hk'eung ka jawngkuiˊ tuˊ awnˊ a.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ Peucawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce nanggalˊ. Lalˊ muk ti muk naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ce. Loeˊ muk ti muk naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue sangsawnˊ naˊ ce. Hawcˊ ka naˊ Eun tangˊ ri uinˊ peue yeuh kuˊ hk'oˊamˊ, peue kueˊ lapsawngˊ cang baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin, peue cang teumˊkawm peue, peue kueˊ lapsawngˊ meuh roˊkan maeeˊ peue cang lahˊ leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ce.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Meuh peue nang meuh peue caee Eun Yesuˊ ku peue ri aw? Meuh peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn ku peue ri aw? Meuh peue nang sangsawnˊ ku peue ri aw? Meuh peue nang yeuh kuˊ hk'oˊamˊ ku peue ri aw?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Meuh peue nang pun lapsawngˊ cang baiˊ peue peuyhat naˊ ce cuin ku peue ri aw? Meuh peue nang cang lahˊ leukahˊ unˊ duingˊ mhawngˊ naˊ ku peue ri aw? Meuh peue nang cang ti vangdohˊ ka leukahˊ unˊ duing mhawngˊ naˊ ku peue ri aw?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Daecti htukˊ peˊ ri kueˊ hpumˊ sumˊ isˊ lapsawngˊ kuˊ chakˊ hk'aiˊ aenˊ a naˊ ku peue ri.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.