1 Coríntios 11

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ seunˊ hotˊ uiˊ ri yeuh kuˊ yeuh Eun Hkrit naˊ reuˊ.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Sukˊseunˊ uiˊ peˊ kopti unˊ pil peˊ leukahˊ sangsawnˊ uiˊ naˊ, peˊ jhawpˊ a ku ceu ka hotˊ seunˊ kuˊ sangsawnˊ uiˊ ri peˊ naˊ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Daecti sumˊ kah uiˊ peˊ pawn Hkrit meuh Eun cingˊ ce me naˊ ce ku peue ri, me naˊ eun meuh cingˊ eun beunˊ naˊ, Peucawoˊ Eun meuh cingˊ Eun Hkrit.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Me ku peue naˊ yam hk'oˊ ce munˊ naˊ, aˊkoˊ yam sangsawnˊ ce leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ce lawn chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ koˊ, yeuh ce kuˊ hpaˊrai ri cingˊ ri naˊ.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Beunˊ ku peue naˊ yam hk'oˊ ce munˊ naˊ, aˊkoˊ yam sangsawnˊ ce leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ce lawn unˊ chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ koˊ, yeuh ce kuˊ hpaˊrai ri cingˊ ri naˊ seunˊ konˊ ce cingˊ ri naˊ koˊ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Beunˊ naˊ ce lawn unˊ chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ koˊ, ce naˊ htukˊ ri cipˊ ri tec huikˊ ri naˊ. Daecti kopti cipˊ huikˊ ri, aˊkoˊ konˊ cingˊ ri naˊ meuh a kuˊ hk'oˊkaic pun ce naˊ, ce naˊ htukˊ ri chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Me naˊ kopti meuh ce ruprang munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ, ce naˊ htukˊ ri unˊ chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ. Daecti beunˊ naˊ ce meuh munhpungˊ ce me naˊ.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Kopti me naˊ hpaw eun caˊ hpanplengˊ eun ri neum beunˊ, beunˊ naˊ hpanplengˊ eun ri neum me.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Me naˊ hpaw eun caˊ hpanplengˊ ri pun beunˊ. Beunˊ naˊ hpanplengˊ eun ri pun me.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Kop awnˊ na, kopti meuh a inˊhpom naˊ ce, punta beunˊ naˊ kaw ce yeuh utˊ ri hk'aˊruim tiˊca ce me naˊ pucti lih naˊ, ce naˊ htukˊ ri chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Eun, beunˊ naˊ kah ce ri puing me, me naˊ ce ku kah ri puing beunˊ.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Kopti beunˊ naˊ ingˊ ce neum me naˊ, me naˊ ce ku keutˊ lih neum beunˊ yeut. Daecti ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ingˊ a neum Peucawoˊ Eun.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Yam beunˊ naˊ hk'oˊ ce munˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, htukˊ ce ri chuipˊ cingˊ ri naˊ aw, unˊ htukˊ ce ri chuipˊ a aw, kuit peˊ nawk a meun reuˊ?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Me naˊ eun lawn leuvangˊ huikˊ ri naˊ koˊ, meuh a kuˊ hk'oˊkaic pun heun naˊ, hpumˊ cang yawng peˊ naˊ unˊ sawnˊ a peˊ ri ka aw?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Daecti beunˊ kueˊ huikˊ langˊ naˊ meuh a munhpungˊ ce kopti Peucawoˊ tuilˊ Eun ce isˊ huikˊ langˊ naˊ meuh a punta kaw a chuipˊ cingˊ ce naˊ.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Aˊnhawˊ lawn sumˊ htuˊhtingˊ lawng aenˊ a koˊ, ya ri maeeˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ eˊ hkuinˊ kueˊ ritroe seubu.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Yam hk'om peˊ puri hk'oˊ munˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ kaw cang sukˊseunˊ peˊ kopti hk'om peˊ puri hk'oˊ munˊ naˊ pun peˊ hk'aˊ unˊ chakˊ naˊ heunˊ hk'aiˊ kuˊ chakˊ naˊ.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Keuhti ka naˊ, pun uiˊ ri mhawngˊ yam hk'om peˊ puri hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ, peˊ gvah muk gvah cum puri. Uiˊ yumˊ lawng kuˊ pun uiˊ ri mhawngˊ awnˊ ngonˊ meuh a neumneum yeut.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Punta hk'aˊnaee peˊ naˊ aˊnhawˊ ciˊ meuh peue Peucawoˊ htawhkam Eun naˊ punta kaw a pucti lih glihˊgleuengˊ naˊ, a caˊ lakˊ koe kaw kueˊ hk'aˊ gvah muk gvah cum puri naˊ aw?
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Yam hk'om peˊ puri naˊ, hpaw peˊ caˊ hk'a pawe Eun Cawoˊ naˊ.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Kopti unˊ laee koˊ peˊ puri peˊ sawngˊ hk'a isˊ aˊnhawˊ isˊ nang awnˊ naˊ. Ngonˊ peˊ sumˊ somˊ, ngonˊ peˊ yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui naˊ.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Unˊ kueˊ peˊ nyahk'ulˊ vang kaw peˊ mokˊ ri hk'asomˊ aw? Aˊkoˊ, yeuh peˊ kuˊ unˊ nawpsang ri muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce ri yeuh peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce kaic aw? Uiˊ ciˊ kaw htukˊ ri lahˊ a yeuh saˊnhawˊ ri peˊ? Kaw peˊ kah uiˊ sukˊseunˊ ri kopti ceu nang aenˊ ce aw? A hkuinˊ kaw duing yeuh keutitˊ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Kopti kuˊ sangsawnˊ uiˊ peˊ ri ka naˊ pun uiˊ a neum Cawoˊ Yesuˊ Eun. Aenˊ a, bul yam fuin peue Cawoˊ Yesuˊ Eun naˊ Eun ti hkawomunˊ naˊ.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Hawcˊ Eun munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ, Eun ves hkawomunˊ naˊ Eun lahˊ, “Aenˊ meuh a tuˊ Uiˊ tuilˊ Uiˊ a ri peˊ. Yeuh aenˊ a meuh kuˊ kaw kuit rot ri Uiˊ reuˊ.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Hawcˊ hk'a ce hkawomunˊ naˊ, Eun tang yeuh seunˊ awnˊ na. Eun ti kawkˊ naˊ Eun lahˊ, “Aenˊ meuh a kati satˊcaˊ hk'uˊ ri nhamˊ Uiˊ. Yam nyui peˊ a ku pok ka naˊ, yeuh aenˊ a meuh kuˊ kaw kuit rot ri Uiˊ reuˊ.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Kopti yam hk'a peˊ hkawomunˊ aenˊ a maeeˊ yam nyui peˊ kawkˊ aenˊ a ku pok ka naˊ, meuh a paoˊ peˊ lawng hk'aˊ yeum Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ rot ti yam naˊ Eun tang lih naˊ.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn hk'a hkawomunˊ naˊ maeeˊ nyui kawkˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ maeeˊ unˊ nawpsang ri Heun koˊ, hkawnˊ eun ku yeuh kuˊ kleucˊ ri tuˊ maeeˊ nhamˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kop awnˊ na, nanggalˊ ka kaw eˊ hk'a hkawomunˊ naˊ maeeˊ nyui kawkˊ aenˊ a naˊ, htukˊ eˊ ri sawngˊ caet ri nawk tuˊ ri naˊ meun.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Kopti aˊnhawˊ lawn hk'a a maeeˊ nyui a hk'aˊnaee unˊ kuit eun ri nawk tuˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ koˊ, hkawnˊ eun ku hk'a ku nyui kuˊ kaw yeuh eun pun hk'aˊ tawsˊ aˊmu ciyang naˊ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Kopti meuh a ceu nang aenˊ ce naˊ, peˊ ri heunˊ peue peˊ kawlˊreng kloe suiˊ peuyhat, ngonˊ peˊ yeum.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Daecti eˊ lawn sawngˊ caet ri nawk tuˊ ri naˊ meun koˊ, eˊ hkuinˊ kaw laee pun hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Yam Cawoˊ Yesuˊ tawmˊ ram Eun ri eˊ naˊ, taˊfaetˊ sawnˊ Eun eˊ punta kaw eˊ unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ maeeˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce tiduihˊ naˊ.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kop awnˊ na ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, yam hk'om peˊ puri kaw hk'a pawe Eun Cawoˊ naˊ, koˊ puri ti peue hawcˊ ti peue reuˊ.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Punta yam ingˊ hk'om peˊ puri naˊ peˊ ku naˊ unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ciyang naˊ, aˊnhawˊ lawn sumˊ somˊ koˊ, eun naˊ htukˊ ri somˊ ti nya ri.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.