1 Coríntios 11

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ seunˊ hotˊ uiˊ ri yeuh kuˊ yeuh Eun Hkrit naˊ reuˊ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Sukˊseunˊ uiˊ peˊ kopti unˊ pil peˊ leukahˊ sangsawnˊ uiˊ naˊ, peˊ jhawpˊ a ku ceu ka hotˊ seunˊ kuˊ sangsawnˊ uiˊ ri peˊ naˊ.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Daecti sumˊ kah uiˊ peˊ pawn Hkrit meuh Eun cingˊ ce me naˊ ce ku peue ri, me naˊ eun meuh cingˊ eun beunˊ naˊ, Peucawoˊ Eun meuh cingˊ Eun Hkrit.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Me ku peue naˊ yam hk'oˊ ce munˊ naˊ, aˊkoˊ yam sangsawnˊ ce leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ce lawn chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ koˊ, yeuh ce kuˊ hpaˊrai ri cingˊ ri naˊ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Beunˊ ku peue naˊ yam hk'oˊ ce munˊ naˊ, aˊkoˊ yam sangsawnˊ ce leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ce lawn unˊ chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ koˊ, yeuh ce kuˊ hpaˊrai ri cingˊ ri naˊ seunˊ konˊ ce cingˊ ri naˊ koˊ.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Beunˊ naˊ ce lawn unˊ chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ koˊ, ce naˊ htukˊ ri cipˊ ri tec huikˊ ri naˊ. Daecti kopti cipˊ huikˊ ri, aˊkoˊ konˊ cingˊ ri naˊ meuh a kuˊ hk'oˊkaic pun ce naˊ, ce naˊ htukˊ ri chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Me naˊ kopti meuh ce ruprang munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ, ce naˊ htukˊ ri unˊ chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ. Daecti beunˊ naˊ ce meuh munhpungˊ ce me naˊ.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Kopti me naˊ hpaw eun caˊ hpanplengˊ eun ri neum beunˊ, beunˊ naˊ hpanplengˊ eun ri neum me.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Me naˊ hpaw eun caˊ hpanplengˊ ri pun beunˊ. Beunˊ naˊ hpanplengˊ eun ri pun me.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Kop awnˊ na, kopti meuh a inˊhpom naˊ ce, punta beunˊ naˊ kaw ce yeuh utˊ ri hk'aˊruim tiˊca ce me naˊ pucti lih naˊ, ce naˊ htukˊ ri chuipˊ cingˊ ri naˊ ri hpenˊ.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, hk'aˊnaee Cawoˊ Yesuˊ Eun, beunˊ naˊ kah ce ri puing me, me naˊ ce ku kah ri puing beunˊ.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kopti beunˊ naˊ ingˊ ce neum me naˊ, me naˊ ce ku keutˊ lih neum beunˊ yeut. Daecti ku ceu gawmˊeucˊ naˊ ingˊ a neum Peucawoˊ Eun.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Yam beunˊ naˊ hk'oˊ ce munˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, htukˊ ce ri chuipˊ cingˊ ri naˊ aw, unˊ htukˊ ce ri chuipˊ a aw, kuit peˊ nawk a meun reuˊ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Me naˊ eun lawn leuvangˊ huikˊ ri naˊ koˊ, meuh a kuˊ hk'oˊkaic pun heun naˊ, hpumˊ cang yawng peˊ naˊ unˊ sawnˊ a peˊ ri ka aw?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Daecti beunˊ kueˊ huikˊ langˊ naˊ meuh a munhpungˊ ce kopti Peucawoˊ tuilˊ Eun ce isˊ huikˊ langˊ naˊ meuh a punta kaw a chuipˊ cingˊ ce naˊ.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Aˊnhawˊ lawn sumˊ htuˊhtingˊ lawng aenˊ a koˊ, ya ri maeeˊ muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ eˊ hkuinˊ kueˊ ritroe seubu.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Yam hk'om peˊ puri hk'oˊ munˊ naˊ, hpaw uiˊ caˊ kaw cang sukˊseunˊ peˊ kopti hk'om peˊ puri hk'oˊ munˊ naˊ pun peˊ hk'aˊ unˊ chakˊ naˊ heunˊ hk'aiˊ kuˊ chakˊ naˊ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Keuhti ka naˊ, pun uiˊ ri mhawngˊ yam hk'om peˊ puri hk'aˊnaee muk konˊ Hkrit naˊ, peˊ gvah muk gvah cum puri. Uiˊ yumˊ lawng kuˊ pun uiˊ ri mhawngˊ awnˊ ngonˊ meuh a neumneum yeut.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Punta hk'aˊnaee peˊ naˊ aˊnhawˊ ciˊ meuh peue Peucawoˊ htawhkam Eun naˊ punta kaw a pucti lih glihˊgleuengˊ naˊ, a caˊ lakˊ koe kaw kueˊ hk'aˊ gvah muk gvah cum puri naˊ aw?
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Yam hk'om peˊ puri naˊ, hpaw peˊ caˊ hk'a pawe Eun Cawoˊ naˊ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Kopti unˊ laee koˊ peˊ puri peˊ sawngˊ hk'a isˊ aˊnhawˊ isˊ nang awnˊ naˊ. Ngonˊ peˊ sumˊ somˊ, ngonˊ peˊ yuicˊ ri leuumˊ pliˊ bui naˊ.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Unˊ kueˊ peˊ nyahk'ulˊ vang kaw peˊ mokˊ ri hk'asomˊ aw? Aˊkoˊ, yeuh peˊ kuˊ unˊ nawpsang ri muk konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce ri yeuh peˊ peue hk'oˊtukyak naˊ ce kaic aw? Uiˊ ciˊ kaw htukˊ ri lahˊ a yeuh saˊnhawˊ ri peˊ? Kaw peˊ kah uiˊ sukˊseunˊ ri kopti ceu nang aenˊ ce aw? A hkuinˊ kaw duing yeuh keutitˊ.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Kopti kuˊ sangsawnˊ uiˊ peˊ ri ka naˊ pun uiˊ a neum Cawoˊ Yesuˊ Eun. Aenˊ a, bul yam fuin peue Cawoˊ Yesuˊ Eun naˊ Eun ti hkawomunˊ naˊ.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Hawcˊ Eun munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ, Eun ves hkawomunˊ naˊ Eun lahˊ, “Aenˊ meuh a tuˊ Uiˊ tuilˊ Uiˊ a ri peˊ. Yeuh aenˊ a meuh kuˊ kaw kuit rot ri Uiˊ reuˊ.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hawcˊ hk'a ce hkawomunˊ naˊ, Eun tang yeuh seunˊ awnˊ na. Eun ti kawkˊ naˊ Eun lahˊ, “Aenˊ meuh a kati satˊcaˊ hk'uˊ ri nhamˊ Uiˊ. Yam nyui peˊ a ku pok ka naˊ, yeuh aenˊ a meuh kuˊ kaw kuit rot ri Uiˊ reuˊ.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kopti yam hk'a peˊ hkawomunˊ aenˊ a maeeˊ yam nyui peˊ kawkˊ aenˊ a ku pok ka naˊ, meuh a paoˊ peˊ lawng hk'aˊ yeum Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ rot ti yam naˊ Eun tang lih naˊ.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn hk'a hkawomunˊ naˊ maeeˊ nyui kawkˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ maeeˊ unˊ nawpsang ri Heun koˊ, hkawnˊ eun ku yeuh kuˊ kleucˊ ri tuˊ maeeˊ nhamˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kop awnˊ na, nanggalˊ ka kaw eˊ hk'a hkawomunˊ naˊ maeeˊ nyui kawkˊ aenˊ a naˊ, htukˊ eˊ ri sawngˊ caet ri nawk tuˊ ri naˊ meun.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Kopti aˊnhawˊ lawn hk'a a maeeˊ nyui a hk'aˊnaee unˊ kuit eun ri nawk tuˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ koˊ, hkawnˊ eun ku hk'a ku nyui kuˊ kaw yeuh eun pun hk'aˊ tawsˊ aˊmu ciyang naˊ.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Kopti meuh a ceu nang aenˊ ce naˊ, peˊ ri heunˊ peue peˊ kawlˊreng kloe suiˊ peuyhat, ngonˊ peˊ yeum.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Daecti eˊ lawn sawngˊ caet ri nawk tuˊ ri naˊ meun koˊ, eˊ hkuinˊ kaw laee pun hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Yam Cawoˊ Yesuˊ tawmˊ ram Eun ri eˊ naˊ, taˊfaetˊ sawnˊ Eun eˊ punta kaw eˊ unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ maeeˊ peue bhenˊ keuteˊ naˊ ce tiduihˊ naˊ.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kop awnˊ na ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, yam hk'om peˊ puri kaw hk'a pawe Eun Cawoˊ naˊ, koˊ puri ti peue hawcˊ ti peue reuˊ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Punta yam ingˊ hk'om peˊ puri naˊ peˊ ku naˊ unˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu ciyang naˊ, aˊnhawˊ lawn sumˊ somˊ koˊ, eun naˊ htukˊ ri somˊ ti nya ri.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.