1 Coríntios 10
Plang (BLR) vs NVI
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng lawng ka kuˊ meuh neum ri aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ ce. Yam utˊ ce nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ, Peucawoˊ tuilˊ Eun putumˊ naˊ kangˊruim ce, maeeˊ ce pun ri hpaˊ mhaˊseumutˊ naˊ heulˊ ku peue ri.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ce pun ri ingˊ lec hk'aˊnaee Moˊse eun ri rap ce ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee putumˊ naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mhaˊseumutˊ naˊ ku peue ri.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ce pun ri hk'a kuˊ hk'a civit seunˊ puri naˊ ku peue ri.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ce pun ri nyui leuumˊ civit seunˊ puri naˊ ku peue ri. Ce pun ri nyui leuumˊ civit lih neum seumu civit kuˊ a hotˊ ce heulˊ naˊ. Meulˊ seumu awnˊ a meuh Hkrit Eun.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, Peucawoˊ Eun nyu ce unˊ htukˊ hpumˊ ri hk'aˊ heunˊ. Aˊtaˊ aˊya awnˊ ce pun ri yeum buba ri nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ceu nang aenˊ puc a ri meuh naˊ meuh a punta kaw a tuilˊ sati unˊ kah hpumˊ eˊ naˊ renˊ maeeˊ kuˊ rai naˊ seunˊ peue awnˊ ce.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Pawlaee faeeˊ ruphtu naˊ seunˊ ce ri ngonˊ faeeˊ ce a naˊ seunˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue naˊ mokˊ ce ri nyui plaiˊ hk'asomˊ. Ce kuhˊ renˊkawn cha ri lomlom.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ yeuh kuˊ kleucˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, ce yeum lalˊmhuinˊ loeˊhengˊ peue hk'aˊnaee ti seunyi naˊ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ cheu ri nawk Peucawoˊ Eun seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, seueuengˊ naˊ a tokˊ ce yeum.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ buicbuic seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, inˊhpom ka hk'aˊ yeum naˊ eun toh ce.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ceu nang aenˊ puc a ri meuh ri ce naˊ meuh a punta kaw a tuilˊ sati eˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee cu yam tisutˊ naˊ eˊ. A pun ri temˊ ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kop awnˊ na, peˊ lawn kuit meun ri cawng keutawnˊ meulamlam ri hawcˊ koˊ, punta kaw peˊ unˊ cang htangˊmeul naˊ, uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Hk'aˊ copˊlong pon lheuˊ hk'aiˊ kuˊ tawn hk'eupˊ peue naˊ a hkuinˊ kaw laee kueˊ ri peˊ. Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun hkuinˊ kaw taeˊ peˊ hk'eupˊ kuˊ copˊlong kaw peˊ hkamˊ unˊ pe naˊ. Daecti yam hkamˊ peˊ kuˊ copˊlong naˊ, punta kaw peˊ cang keutawnˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ copˊlong naˊ pun, Eun kaw tuilˊ peˊ isˊ hk'aˊ kaw pucti heulˊ naˊ yeut.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kop awnˊ na peue leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, vel hk'aˊ faeeˊ ruphtu naˊ reuˊ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Lahˊ uiˊ a ri peue cang kuit ri mhawngˊ naˊ ce. Peˊ naˊ caet ri nawk kuˊ lahˊ uiˊ naˊ meun reuˊ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kawkˊ leuumˊ pliˊ bui kuˊ hk'oˊ eˊ munˊ eˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ yeuh ka eˊ pawngˊ ri hk'aˊnaee nhamˊ Eun Hkrit naˊ, unˊ meuh ka aw? Hkawomunˊ kuˊ ves eˊ naˊ yeuh ka eˊ pawngˊ ri hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ, unˊ meuh ka aw?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Kopti meuh a hkawomunˊ ti meulˊ naˊ eˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ keuhti yawo, kopti ruim eˊ ri hk'a hkawomunˊ ti meulˊ awnˊ a naˊ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Kuit ri nawk kuˊ yeuh ce peue Iˊsarelaˊ naˊ reuˊ. Peue hk'a kuˊ tan hawcˊ tan ri naˊ pun ce ri pawngˊ ri maeeˊ ten dum ri tan naˊ, unˊ meuh ka aw?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a ruphtu naˊ maeeˊ kuˊ tan naˊ kueˊ a aˊyeˊ keuting aw?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Unˊ meuh, daecti vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a kuˊ tan ce peue unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ tan ce a ri seucaˊ naˊ, hpaw ce caˊ tan a ri Peucawoˊ Eun. Uiˊ hkuinˊ sumˊ kah peˊ pawngˊ ri maeeˊ seucaˊ naˊ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nyui peˊ kawkˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ peˊ ku nyui kawkˊ ka seucaˊ naˊ, a hkuinˊ kaw cang. Hk'a peˊ ri hpuinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ peˊ ku hk'a ri hpuinˊ ka seucaˊ naˊ, a hkuinˊ kaw cang.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kaw eˊ cuˊciˊ yeuh Cawoˊ Yesuˊ Eun hkoeˊmangˊ aw? Kawlˊreng keuting eˊ hk'aiˊ Heun aw?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Temˊ peˊ lai ri uiˊ peˊ lahˊ, “Cang yeuh eˊ ku ceu naˊ gawmˊeucˊ.” Daecti uiˊ lahˊ a ri peˊ, kuˊ yeuh eˊ ku ceu naˊ a hkuinˊ kueˊ peuehotˊ gawmˊeucˊ. Cang yeuh eˊ ku ceu naˊ gawmˊeucˊ. Daecti kuˊ yeuh eˊ ku ceu naˊ a hkuinˊ yeuh ri tuilˊ hk'aˊ hukˊhawnˊ naˊ gawmˊeucˊ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Unˊ htukˊ eˊ ri keueˊ ri kuˊ kaw sawngˊ kueˊ peuehotˊ pun tuˊ ri naˊ, daecti keueˊ ri kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun peue seubu naˊ ce reuˊ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kuˊ paingˊ ri nang keulas paingˊ keune naˊ cang hk'a peˊ a gawmˊeucˊ ka. Pawlaee hkiˊkeung ri kaw a cawpˊ unˊ cawpˊ naˊ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Kopti bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊpang ka bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ meuh a isˊ Eun Peucawoˊ.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Peue unˊ yumˊ ti ri peue naˊ eun lawn klawng peˊ heulˊ hk'asomˊ maeeˊ ti peˊ ku sumˊ heulˊ koˊ, hk'a kuˊ hk'a bangˊ ri nanggalˊ peˊ naˊ reuˊ. Pawlaee hkiˊkeung ri kaw a cawpˊ unˊ cawpˊ naˊ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Daecti peue ti ri peue eun lawn lahˊ, “Aenˊ meuh a kuˊ hk'a tan ri ruphtu hawcˊ naˊ” koˊ, kopti meuh a kuˊ lahˊ a ri mi naˊ eun maeeˊ kopti meuh a hpumˊ cang yawng naˊ, pawlaee hk'a a.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Hpumˊ cang yawng lahˊ uiˊ naˊ a hkuinˊ meuh isˊ peˊ naˊ, daecti meuh a hpumˊ cang yawng eun kuˊ lahˊ a ri peˊ naˊ eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ hpumˊ cang yawng ce peue seubu naˊ a vaeeˊ ingˊ hamˊtap kuˊ cang yeuh pun uiˊ naˊ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Uiˊ lawn hk'a a hk'aˊnaee munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ eun vaeeˊ tawk uiˊ kopti kuˊ munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun hawcˊ naˊ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kop awnˊ na, yam hk'a peˊ, yam nyui peˊ, aˊkoˊ yam yeuh peˊ kuˊ ti ri ceu naˊ, yeuh a punta kaw a tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Pawlaee yeuh ri meuh kleumˊ ka vang seuduih leuveulˊ ce peue Yuˊda naˊ, aˊkoˊ peue Helasaˊ naˊ, aˊkoˊ peue konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Daecti yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ reuˊ. Coˊcaˊ uiˊ ri yeuh kuˊ yeuh uiˊ ku ceu naˊ kaw a htukˊ hpumˊ peue gawmˊeucˊ naˊ. Kopti hpaw uiˊ caˊ sok ri yeuh kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ, uiˊ sok ri yeuh kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun ce naˊ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.