1 Coríntios 10
Plang (BLR) vs BKJ
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng lawng ka kuˊ meuh neum ri aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ ce. Yam utˊ ce nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ, Peucawoˊ tuilˊ Eun putumˊ naˊ kangˊruim ce, maeeˊ ce pun ri hpaˊ mhaˊseumutˊ naˊ heulˊ ku peue ri.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ce pun ri ingˊ lec hk'aˊnaee Moˊse eun ri rap ce ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee putumˊ naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mhaˊseumutˊ naˊ ku peue ri.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ce pun ri hk'a kuˊ hk'a civit seunˊ puri naˊ ku peue ri.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ce pun ri nyui leuumˊ civit seunˊ puri naˊ ku peue ri. Ce pun ri nyui leuumˊ civit lih neum seumu civit kuˊ a hotˊ ce heulˊ naˊ. Meulˊ seumu awnˊ a meuh Hkrit Eun.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, Peucawoˊ Eun nyu ce unˊ htukˊ hpumˊ ri hk'aˊ heunˊ. Aˊtaˊ aˊya awnˊ ce pun ri yeum buba ri nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ceu nang aenˊ puc a ri meuh naˊ meuh a punta kaw a tuilˊ sati unˊ kah hpumˊ eˊ naˊ renˊ maeeˊ kuˊ rai naˊ seunˊ peue awnˊ ce.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Pawlaee faeeˊ ruphtu naˊ seunˊ ce ri ngonˊ faeeˊ ce a naˊ seunˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue naˊ mokˊ ce ri nyui plaiˊ hk'asomˊ. Ce kuhˊ renˊkawn cha ri lomlom.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ yeuh kuˊ kleucˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, ce yeum lalˊmhuinˊ loeˊhengˊ peue hk'aˊnaee ti seunyi naˊ.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ cheu ri nawk Peucawoˊ Eun seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, seueuengˊ naˊ a tokˊ ce yeum.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ buicbuic seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, inˊhpom ka hk'aˊ yeum naˊ eun toh ce.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ceu nang aenˊ puc a ri meuh ri ce naˊ meuh a punta kaw a tuilˊ sati eˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee cu yam tisutˊ naˊ eˊ. A pun ri temˊ ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Kop awnˊ na, peˊ lawn kuit meun ri cawng keutawnˊ meulamlam ri hawcˊ koˊ, punta kaw peˊ unˊ cang htangˊmeul naˊ, uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Hk'aˊ copˊlong pon lheuˊ hk'aiˊ kuˊ tawn hk'eupˊ peue naˊ a hkuinˊ kaw laee kueˊ ri peˊ. Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun hkuinˊ kaw taeˊ peˊ hk'eupˊ kuˊ copˊlong kaw peˊ hkamˊ unˊ pe naˊ. Daecti yam hkamˊ peˊ kuˊ copˊlong naˊ, punta kaw peˊ cang keutawnˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ copˊlong naˊ pun, Eun kaw tuilˊ peˊ isˊ hk'aˊ kaw pucti heulˊ naˊ yeut.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kop awnˊ na peue leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, vel hk'aˊ faeeˊ ruphtu naˊ reuˊ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Lahˊ uiˊ a ri peue cang kuit ri mhawngˊ naˊ ce. Peˊ naˊ caet ri nawk kuˊ lahˊ uiˊ naˊ meun reuˊ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kawkˊ leuumˊ pliˊ bui kuˊ hk'oˊ eˊ munˊ eˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ yeuh ka eˊ pawngˊ ri hk'aˊnaee nhamˊ Eun Hkrit naˊ, unˊ meuh ka aw? Hkawomunˊ kuˊ ves eˊ naˊ yeuh ka eˊ pawngˊ ri hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ, unˊ meuh ka aw?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kopti meuh a hkawomunˊ ti meulˊ naˊ eˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ keuhti yawo, kopti ruim eˊ ri hk'a hkawomunˊ ti meulˊ awnˊ a naˊ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Kuit ri nawk kuˊ yeuh ce peue Iˊsarelaˊ naˊ reuˊ. Peue hk'a kuˊ tan hawcˊ tan ri naˊ pun ce ri pawngˊ ri maeeˊ ten dum ri tan naˊ, unˊ meuh ka aw?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a ruphtu naˊ maeeˊ kuˊ tan naˊ kueˊ a aˊyeˊ keuting aw?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Unˊ meuh, daecti vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a kuˊ tan ce peue unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ tan ce a ri seucaˊ naˊ, hpaw ce caˊ tan a ri Peucawoˊ Eun. Uiˊ hkuinˊ sumˊ kah peˊ pawngˊ ri maeeˊ seucaˊ naˊ.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nyui peˊ kawkˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ peˊ ku nyui kawkˊ ka seucaˊ naˊ, a hkuinˊ kaw cang. Hk'a peˊ ri hpuinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ peˊ ku hk'a ri hpuinˊ ka seucaˊ naˊ, a hkuinˊ kaw cang.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kaw eˊ cuˊciˊ yeuh Cawoˊ Yesuˊ Eun hkoeˊmangˊ aw? Kawlˊreng keuting eˊ hk'aiˊ Heun aw?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Temˊ peˊ lai ri uiˊ peˊ lahˊ, “Cang yeuh eˊ ku ceu naˊ gawmˊeucˊ.” Daecti uiˊ lahˊ a ri peˊ, kuˊ yeuh eˊ ku ceu naˊ a hkuinˊ kueˊ peuehotˊ gawmˊeucˊ. Cang yeuh eˊ ku ceu naˊ gawmˊeucˊ. Daecti kuˊ yeuh eˊ ku ceu naˊ a hkuinˊ yeuh ri tuilˊ hk'aˊ hukˊhawnˊ naˊ gawmˊeucˊ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Unˊ htukˊ eˊ ri keueˊ ri kuˊ kaw sawngˊ kueˊ peuehotˊ pun tuˊ ri naˊ, daecti keueˊ ri kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun peue seubu naˊ ce reuˊ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Kuˊ paingˊ ri nang keulas paingˊ keune naˊ cang hk'a peˊ a gawmˊeucˊ ka. Pawlaee hkiˊkeung ri kaw a cawpˊ unˊ cawpˊ naˊ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kopti bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊpang ka bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ meuh a isˊ Eun Peucawoˊ.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Peue unˊ yumˊ ti ri peue naˊ eun lawn klawng peˊ heulˊ hk'asomˊ maeeˊ ti peˊ ku sumˊ heulˊ koˊ, hk'a kuˊ hk'a bangˊ ri nanggalˊ peˊ naˊ reuˊ. Pawlaee hkiˊkeung ri kaw a cawpˊ unˊ cawpˊ naˊ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Daecti peue ti ri peue eun lawn lahˊ, “Aenˊ meuh a kuˊ hk'a tan ri ruphtu hawcˊ naˊ” koˊ, kopti meuh a kuˊ lahˊ a ri mi naˊ eun maeeˊ kopti meuh a hpumˊ cang yawng naˊ, pawlaee hk'a a.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Hpumˊ cang yawng lahˊ uiˊ naˊ a hkuinˊ meuh isˊ peˊ naˊ, daecti meuh a hpumˊ cang yawng eun kuˊ lahˊ a ri peˊ naˊ eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ hpumˊ cang yawng ce peue seubu naˊ a vaeeˊ ingˊ hamˊtap kuˊ cang yeuh pun uiˊ naˊ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Uiˊ lawn hk'a a hk'aˊnaee munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ eun vaeeˊ tawk uiˊ kopti kuˊ munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun hawcˊ naˊ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Kop awnˊ na, yam hk'a peˊ, yam nyui peˊ, aˊkoˊ yam yeuh peˊ kuˊ ti ri ceu naˊ, yeuh a punta kaw a tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Pawlaee yeuh ri meuh kleumˊ ka vang seuduih leuveulˊ ce peue Yuˊda naˊ, aˊkoˊ peue Helasaˊ naˊ, aˊkoˊ peue konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Daecti yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ reuˊ. Coˊcaˊ uiˊ ri yeuh kuˊ yeuh uiˊ ku ceu naˊ kaw a htukˊ hpumˊ peue gawmˊeucˊ naˊ. Kopti hpaw uiˊ caˊ sok ri yeuh kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ, uiˊ sok ri yeuh kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun ce naˊ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.