1 Coríntios 10

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, sumˊ kah uiˊ peˊ yawng lawng ka kuˊ meuh neum ri aˊtaˊ aˊya eˊ naˊ ce. Yam utˊ ce nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ, Peucawoˊ tuilˊ Eun putumˊ naˊ kangˊruim ce, maeeˊ ce pun ri hpaˊ mhaˊseumutˊ naˊ heulˊ ku peue ri.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ce pun ri ingˊ lec hk'aˊnaee Moˊse eun ri rap ce ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ hk'aˊnaee putumˊ naˊ maeeˊ hk'aˊnaee mhaˊseumutˊ naˊ ku peue ri.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ce pun ri hk'a kuˊ hk'a civit seunˊ puri naˊ ku peue ri.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ce pun ri nyui leuumˊ civit seunˊ puri naˊ ku peue ri. Ce pun ri nyui leuumˊ civit lih neum seumu civit kuˊ a hotˊ ce heulˊ naˊ. Meulˊ seumu awnˊ a meuh Hkrit Eun.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, Peucawoˊ Eun nyu ce unˊ htukˊ hpumˊ ri hk'aˊ heunˊ. Aˊtaˊ aˊya awnˊ ce pun ri yeum buba ri nang vang hk'ohˊhk'oengˊ naˊ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ceu nang aenˊ puc a ri meuh naˊ meuh a punta kaw a tuilˊ sati unˊ kah hpumˊ eˊ naˊ renˊ maeeˊ kuˊ rai naˊ seunˊ peue awnˊ ce.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Pawlaee faeeˊ ruphtu naˊ seunˊ ce ri ngonˊ faeeˊ ce a naˊ seunˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue naˊ mokˊ ce ri nyui plaiˊ hk'asomˊ. Ce kuhˊ renˊkawn cha ri lomlom.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ yeuh kuˊ kleucˊ hk'aˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, ce yeum lalˊmhuinˊ loeˊhengˊ peue hk'aˊnaee ti seunyi naˊ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ cheu ri nawk Peucawoˊ Eun seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, seueuengˊ naˊ a tokˊ ce yeum.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Eˊ naˊ htukˊ ri unˊ buicbuic seunˊ peue ngonˊ naˊ yeuh ce a. Hawcˊ ka naˊ, inˊhpom ka hk'aˊ yeum naˊ eun toh ce.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ceu nang aenˊ puc a ri meuh ri ce naˊ meuh a punta kaw a tuilˊ sati eˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee cu yam tisutˊ naˊ eˊ. A pun ri temˊ ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kop awnˊ na, peˊ lawn kuit meun ri cawng keutawnˊ meulamlam ri hawcˊ koˊ, punta kaw peˊ unˊ cang htangˊmeul naˊ, uinˊ sati ri meulamlam ri reuˊ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Hk'aˊ copˊlong pon lheuˊ hk'aiˊ kuˊ tawn hk'eupˊ peue naˊ a hkuinˊ kaw laee kueˊ ri peˊ. Peucawoˊ kati keutawnˊ Eun. Eun hkuinˊ kaw taeˊ peˊ hk'eupˊ kuˊ copˊlong kaw peˊ hkamˊ unˊ pe naˊ. Daecti yam hkamˊ peˊ kuˊ copˊlong naˊ, punta kaw peˊ cang keutawnˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ copˊlong naˊ pun, Eun kaw tuilˊ peˊ isˊ hk'aˊ kaw pucti heulˊ naˊ yeut.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Kop awnˊ na peue leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, vel hk'aˊ faeeˊ ruphtu naˊ reuˊ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Lahˊ uiˊ a ri peue cang kuit ri mhawngˊ naˊ ce. Peˊ naˊ caet ri nawk kuˊ lahˊ uiˊ naˊ meun reuˊ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kawkˊ leuumˊ pliˊ bui kuˊ hk'oˊ eˊ munˊ eˊ munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun naˊ yeuh ka eˊ pawngˊ ri hk'aˊnaee nhamˊ Eun Hkrit naˊ, unˊ meuh ka aw? Hkawomunˊ kuˊ ves eˊ naˊ yeuh ka eˊ pawngˊ ri hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ Eun Hkrit naˊ, unˊ meuh ka aw?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kopti meuh a hkawomunˊ ti meulˊ naˊ eˊ meuh jawngkuiˊ tuˊ keuhti yawo, kopti ruim eˊ ri hk'a hkawomunˊ ti meulˊ awnˊ a naˊ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Kuit ri nawk kuˊ yeuh ce peue Iˊsarelaˊ naˊ reuˊ. Peue hk'a kuˊ tan hawcˊ tan ri naˊ pun ce ri pawngˊ ri maeeˊ ten dum ri tan naˊ, unˊ meuh ka aw?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a ruphtu naˊ maeeˊ kuˊ tan naˊ kueˊ a aˊyeˊ keuting aw?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Unˊ meuh, daecti vangdohˊ ka kuˊ sumˊ lahˊ uiˊ naˊ meuh a kuˊ tan ce peue unˊ meuh konˊ Hkrit naˊ tan ce a ri seucaˊ naˊ, hpaw ce caˊ tan a ri Peucawoˊ Eun. Uiˊ hkuinˊ sumˊ kah peˊ pawngˊ ri maeeˊ seucaˊ naˊ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nyui peˊ kawkˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ peˊ ku nyui kawkˊ ka seucaˊ naˊ, a hkuinˊ kaw cang. Hk'a peˊ ri hpuinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ peˊ ku hk'a ri hpuinˊ ka seucaˊ naˊ, a hkuinˊ kaw cang.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Kaw eˊ cuˊciˊ yeuh Cawoˊ Yesuˊ Eun hkoeˊmangˊ aw? Kawlˊreng keuting eˊ hk'aiˊ Heun aw?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Temˊ peˊ lai ri uiˊ peˊ lahˊ, “Cang yeuh eˊ ku ceu naˊ gawmˊeucˊ.” Daecti uiˊ lahˊ a ri peˊ, kuˊ yeuh eˊ ku ceu naˊ a hkuinˊ kueˊ peuehotˊ gawmˊeucˊ. Cang yeuh eˊ ku ceu naˊ gawmˊeucˊ. Daecti kuˊ yeuh eˊ ku ceu naˊ a hkuinˊ yeuh ri tuilˊ hk'aˊ hukˊhawnˊ naˊ gawmˊeucˊ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Unˊ htukˊ eˊ ri keueˊ ri kuˊ kaw sawngˊ kueˊ peuehotˊ pun tuˊ ri naˊ, daecti keueˊ ri kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun peue seubu naˊ ce reuˊ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Kuˊ paingˊ ri nang keulas paingˊ keune naˊ cang hk'a peˊ a gawmˊeucˊ ka. Pawlaee hkiˊkeung ri kaw a cawpˊ unˊ cawpˊ naˊ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Kopti bhenˊ keuteˊ naˊ maeeˊ kuˊ kueˊ hk'aˊpang ka bhenˊ keuteˊ naˊ ce gawmˊeucˊ meuh a isˊ Eun Peucawoˊ.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Peue unˊ yumˊ ti ri peue naˊ eun lawn klawng peˊ heulˊ hk'asomˊ maeeˊ ti peˊ ku sumˊ heulˊ koˊ, hk'a kuˊ hk'a bangˊ ri nanggalˊ peˊ naˊ reuˊ. Pawlaee hkiˊkeung ri kaw a cawpˊ unˊ cawpˊ naˊ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Daecti peue ti ri peue eun lawn lahˊ, “Aenˊ meuh a kuˊ hk'a tan ri ruphtu hawcˊ naˊ” koˊ, kopti meuh a kuˊ lahˊ a ri mi naˊ eun maeeˊ kopti meuh a hpumˊ cang yawng naˊ, pawlaee hk'a a.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Hpumˊ cang yawng lahˊ uiˊ naˊ a hkuinˊ meuh isˊ peˊ naˊ, daecti meuh a hpumˊ cang yawng eun kuˊ lahˊ a ri peˊ naˊ eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ hpumˊ cang yawng ce peue seubu naˊ a vaeeˊ ingˊ hamˊtap kuˊ cang yeuh pun uiˊ naˊ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Uiˊ lawn hk'a a hk'aˊnaee munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun koˊ, a ciˊ yeuh keunhawˊ eun vaeeˊ tawk uiˊ kopti kuˊ munˊ keuting uiˊ ri Peucawoˊ Eun hawcˊ naˊ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Kop awnˊ na, yam hk'a peˊ, yam nyui peˊ, aˊkoˊ yam yeuh peˊ kuˊ ti ri ceu naˊ, yeuh a punta kaw a tuilˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Pawlaee yeuh ri meuh kleumˊ ka vang seuduih leuveulˊ ce peue Yuˊda naˊ, aˊkoˊ peue Helasaˊ naˊ, aˊkoˊ peue konˊ Hkrit Eun Peucawoˊ naˊ ce.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Daecti yeuh seunˊ kuˊ yeuh uiˊ naˊ reuˊ. Coˊcaˊ uiˊ ri yeuh kuˊ yeuh uiˊ ku ceu naˊ kaw a htukˊ hpumˊ peue gawmˊeucˊ naˊ. Kopti hpaw uiˊ caˊ sok ri yeuh kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun tuˊ ri naˊ meun, daecti punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ, uiˊ sok ri yeuh kuˊ kaw kueˊ peuehotˊ pun ce naˊ.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.