Marcos 9
Naꞌ Markus (BKX) vs NTLH
1 Hi kaisa mipnikan Au molok ii. Naꞌko hi ok-okeꞌ leꞌ ii, lof anmuiꞌ bian feꞌ ka nmaten, mes lofa miit Uisneno In sonaf neem nok kuasat ꞌnaek.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Nfiin neno nee te, Jesus mpaisaꞌ naꞌ Pedru, naꞌ Yakobus, ma nok naꞌ Joao, he sin haa sin nsaen neu ꞌnuꞌaf amnanuꞌ es, leꞌ ka nmuiꞌ fa atoni. Olas sin nsaen ntenuk tunan, sin niit Jesus nabai jon.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Ma nok In bael abtais naklimaꞌ mutiꞌ. Mbi pah-pinan ii, ka nmuiꞌ fa bael es leꞌ mutiꞌ nneis naꞌko In bael abtais nane.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Suk naskeek, sin napeen niit Jesus namolok nok naꞌi Elia ma nok naꞌi Moijes.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 — ausente —
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 — ausente —
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Nalali te, nipu nsaon nꞌaom naan sin. Ma sin nneen hanaf mpoi naꞌko nipu nane nak, “Mneen, he! Jesus ije, Au Aan Honi. Mitniin ma mneen lek-leok meu Ne!”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Olas sin Pedru nnenan hanaf nane, sin nail napuun, mes suk naskeek, sin ka niit antein fa atoin nua in nane. Alahaa Jesus anmees.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Oke te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nsanun nfanin naꞌko ꞌnuꞌaf nane. Olas sin ansanun, Jesus mpaaꞌ sin am nak, “Saaꞌ es leꞌ aleloꞌ hi miit ee, hi kaisa mitonan neu sikau-sikau. Au leꞌ ii, Aan Mansian. Au musti ꞌmaet feꞌ. Nalail, kalu Au ꞌmoni ꞌfain, niꞌ hi nabeiꞌ mitonan atoni bian sin.”
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Sin nhuuk alekot Jesus In haan mantaꞌen nane, ma sin ka nteek naan fa neu atoni bian. Mes sin teun sin nmantotin es nok es mnak, “In aꞌnaonaꞌ nak saꞌan, nak In he nmoni nfain naꞌko In aꞌmaten nane? On mee, he?”
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Ma sin ntoit neu Ne mnak, “Kulu akama sin nak naꞌi Elia musti neem nahuun feꞌ, niꞌ Kristus neem. Mes kalu natuin Amaꞌ Ho neꞌop, on mee?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Jesus natae mnak, “Nane namneo. Naꞌi Elia musti neem nahuun feꞌ, he nasoitan lalan neu Kristus, atoni leꞌ nane Uisneno es anleek nani naꞌko unuꞌ. Mes, nmoeꞌ on mee? Hi feꞌ ka mihiin saaꞌ es leꞌ sin nluul nani mbi Uisneno in sulat matoom neu Aan Mansian? Fun sin ntui nalali be, nak kalu In neem nalali, atoni lof nasuusp Ee, ma naꞌmaet Ee.
12 Ele respondeu:
13 Mes hi musti mitniin lek-leok, he! Naꞌi Elia nane maneoꞌ neem nalali. Mes atoni neik nasuusp ee, natuin sin aꞌloemk in. Nane msat, pas naꞌeuk nok saaꞌ es leꞌ unuꞌ naꞌi-naꞌi sin ntui nani.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Olas Jesus nok In asium-noinaꞌ sin tuaf teun, nmanꞌekun nfain nok In asium-noinaꞌ sin bian, sin napeen niit atoni namfau leꞌ matolan. Leꞌ atoni amfaut in nane neman ma nail Jesus In asium-noinaꞌ sin bian nmatoen nok kulu akama sin.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Olas atoni namfau napeen niit Jesus, sin naskeken, fun sin nakat In feꞌ es ꞌnuuꞌf aa tuun. Nalail sin naen annaon naꞌeuk nok Ne.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Ma Jesus ntoit sin mnak, “Hi mmatoe saaꞌn ee es ii?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Nmuiꞌ tuaf es neem natoon am nak, “Amaꞌ, mneen oum feꞌ! Au ꞌoum ꞌok au aan mone, henati Ama muleok ee. In anmoon, naꞌuabat ka nahinef, fun pah-tuaf es mbulalu ee.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Kalu pah-tuaf antaam mbulalu ee, in ntepon liꞌanaꞌ nae neu naijaan. Nalali te, liꞌanaꞌ nae in fefan naheun nok fule, ma neuk in nisin. Oke te, neun in aon maneo fa. Au utonan ulail Ho asium-noinaꞌ sin ee, he nliuꞌ napoin pah-tuaf nane. Mes sin ka nabeiꞌ fa.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Nneen on nane te, Jesus naskalaꞌ sin mnak, “Haah! Hi mneis niis ee! Au uꞌnoinaꞌ ki haef-haef, mes hi ka mipan maan fa lek-leok. Ma hi neek palsait ka maneꞌo-maneꞌo fa neu Kau! Au musti feꞌ ki ꞌsabaal ntee lekaꞌ!? Mok liꞌanaꞌ nane neem on ii!”
19 Jesus disse:
20 Nalali te, sin ntoup neik liꞌanaꞌ nane neem neu Jesus. Mes olas pah-tuaf napeen niit Jesus, in ntepon liꞌanaꞌ nane neu naijaan. Liꞌanaꞌ nane nahui-loon neu naijaan, ma in fefan naheun nok fule.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Nalali te, Jesus ntoit liꞌanaꞌ nane in amaf nak, “Ho anah nameen menas ii, es lekaꞌ?”
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Pah-tuaf nane nabala es aꞌloꞌob ee, he naꞌmaet liꞌanaꞌ ije. In ntepon liꞌanaꞌ ije haef-haef neu aij aa nanan, ma naleem ee neu oel. Mes Amaꞌ mtulun maan ee fa! Kalu nabeiꞌ, Ama mumnau kai fa, muleko maan kai liꞌanaꞌ ije feꞌ.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesus natae mnak, “Anasaaꞌ te ho mak ‘kalu nabeiꞌ’? Au nabeiꞌ ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ ok-okeꞌ, ile lamu atoni mpalsai!”
23 Jesus respondeu:
24 Nalali te, amnasiꞌ nane natae nana nuꞌon nak, “Amaꞌ! Namneo au ꞌpalsai je. Mes mtulun maan kau henati au neek palsait ii henati naꞌkiiꞌ antein!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Olas nane, Jesus nail atoni namfau neem nabuab ok mbi nane. Nalail In nleul pah-tuaf nane nak, “Hoi! Pah-tuaf amleꞌut! Mpoi nai muꞌko liꞌanaꞌ ii! Maut he in naneen, ma naꞌuab. Ho kaisa mbulalu mteni liꞌanaꞌ ii nai!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Nneen Jesus naꞌuab on nane te, pah-tuaf nane nkoa-muus. Ma in mbulaol liꞌanaꞌ nane naskukuꞌ ntein, nalail niꞌ in ampoi nasaitan liꞌanaꞌ nane. Ma liꞌanaꞌ nane nꞌoel naan on leꞌ anmaet. Tal antee atoni mbi nane nmantonin mnak, “Aah! Liꞌaan anmate!”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Mes Jesus nhuuk liꞌanaꞌ nane in aꞌniman ma ntoup nafeent ee. Ma in anfeen nain kuun olas naan.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Nalali te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nasaitan bale nane, ma nnaon ntaam ntein mbi uum jes. Mbi nane, sin nmesen, ma ntoit Jesus mnak, “Amaꞌ! Anasaaꞌ te alelo hai ka nabeiꞌ mliuꞌ fa pah-tuaf nane?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Oke te, Jesus natoon sin mnak, “Mneen lek-leok! Pah-tuaf in namneo namaunun. Kalu hi ka mꞌonen mtoit neu Uisneno, hi ka mibeiꞌ fa he mliuꞌ pah-tuaf on leꞌ nane.”
29 Jesus respondeu:
30 Nalali te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nnaon nasaitan bale nane, ma he nnaon neu profinsia Galilea. Olas nane, Jesus ka nloem fa he atoni nahiin nak In es naan,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 fun In naꞌnoinaꞌ haa In asium-noinaꞌ. In natonan sin mnak, “Ka ꞌloꞌo fa be, atoni naꞌsaꞌu Kau neu atoni bian. Nalail sin naꞌmaet Kau, Aan Mansian ii. Namneo Au ꞌmaet, mes mbi sineꞌ, Au ꞌmoni ꞌfain.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Jesus natoon on nane, mes In asium-noinaꞌ sin nteek amneikun. Sin ka nbarain fa he ntotin ntein neu Jesus, in aꞌnaonaꞌ neu saaꞌ.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Oke te, Jesus sin nnaon nteen neu Kapernaum. Olas sin ntaam neu ume, Jesus ntoit In asium-noinaꞌ sin mnak, “Alelo hi mmatoe neu saaꞌ mbi lalan?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Mes ka tiit fa es he nataeꞌ, fun alelo mbi lalan, sin nmatoen mnak, “Sikau lof es neik aꞌnaet neu kit ok-okeꞌ?”
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Nalail, Jesus ntook naꞌnoinaꞌ sin mnak, “Sikau es anloem he neik atoin aꞌnaet, in monin musti maneꞌo-maneꞌo neek baun on leꞌ liꞌanaꞌ he nhae neu atoni ok-okeꞌ.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Oke te, Jesus nasꞌau liꞌaan es mbi nane, ma In nfain nnao neu sin atnaank in. Ma In naꞌuab mnak,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Sikau leꞌ natuin Kau ma nhae neu atoni aꞌbaut namnees on leꞌ liꞌanaꞌ ii, in aꞌnaonaꞌ on leꞌ atoni nane nhae neu Kau msat. Ma in nhae neu Au Amaꞌ msat, leꞌ unu nfee Kau mepu mbi pah-pinan ii.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Nalali te, Jesus In asium-noinaꞌ tuaf es, naꞌ Joao, natoon mnak, “Amaꞌ! Mbi haef es, hai miit tuaf es in nteek Amaꞌ In kanan he nliuꞌ pah-tuaf. Mes hai mikain ee, fun in ka hit atoni fa.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Mes Jesus natae mnak, “Hee! Hi kaisa miꞌeek ee. Fun sikau es neik Au kanak, ma nmoeꞌ lasi mkakat, in ka nteek naꞌleꞌuf anfain fa Au kanak.
39 Jesus respondeu:
40 Kalu in ka nmamuus fa nok kit, in hit atoni msat.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Es on nane, mimnau lek-leok! Kalu nmuiꞌ atoni leꞌ nahiin nak hi mituin Kristus, nalail in ntulun ki, nane Uisneno ka napnikan fa atoni nane in haet. Maski nak in naꞌinut oel kopu mese msat, Uisneno ka napniikn ef.”
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Nalali te, Jesus natoon antein sin mnak, “Kalu atoni es nmoꞌen nsaan neu liꞌaan es, tal antee in ka npalsai ntein neu Kauf, natlek-leok, he! Naleko nneis, kalu atoni nait fatu ꞌnaek es, ma nfutu neu atoni nane in neon, he nalemaꞌ neu tasi tnanan.
42 Jesus continuou:
43 Kalu ho mmoeꞌ musanab meik ho ꞌnimam, mkeut mufeka haa ho ꞌnimam nane! Naleko nneis, ho mtaam meu sonaf neno tunan meiki haa ho ꞌnimam biam. Kalu kahat, sin mpolin nataam ko neu aij maputuꞌ ma aij malalaꞌ nabal-baal meik ho ꞌnimam nua sin.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 [Aij maputuꞌ nane, namneoꞌ bale maꞌneꞌat. Aij leꞌ nane ka nmaet nitaf. Ma kaun anaꞌ leꞌ mbi nane sin naklotiꞌ ka nasnasan fa.]
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Kalu ho mmoeꞌ musanab meik ho haem, mkeut mufeka haa ho haem nane! Naleko nneis, ho mtaam meu sonaf neno tunan meiki haa ho haem biam. Kalu kahat, sin mpolin nataam ko neu aij maputuꞌ ma aij malalaꞌ nabal-baal meik ho haem aa nua sin.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 [Aij maputuꞌ nane, namneoꞌ bale maꞌneꞌat. Aij leꞌ nane ka nmaet nitaf. Ma kaun anaꞌ leꞌ mbi nane sin naklotiꞌ ka nasnasan fa.]
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Kalu ho mmoeꞌ musanab meik ho matam, mloiꞌ mupoin haa ho matam nane! Naleko nneis, ho mtaam meu sonaf neno tunan meiki haa ho matam biam. Kalu kahat, sin mpolin nataam ko neu aij maputuꞌ ma aij malalaꞌ nabal-baal meik ho maatm aa nua sin.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 ‘Aij maputuꞌ nane, namneo-namneo bael maꞌneꞌat.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Au ꞌnoinaꞌ ije, namneo maꞌfeen. Sikau es natuin Kau, in musti nsutai ma natuin piut, namnees on leꞌ atoni nmaes sisi ma nseꞌi neu aij, henati sisi nane ntahan aꞌloob.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Masi nane naleok. Hit ttaob ee neu mnahat henaꞌ namiin. Mes kalu masi nane in ka namiin fa masiꞌ, nane naleok saaꞌ? Hit tpoi-lakan. Hi musti namnees on leꞌ masiꞌ, ma mmoin maneek es nok es, mok atoni ok-okeꞌ.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.