Marcos 4

Naꞌ Markus (BKX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbi haef es, Jesus annao ntein mbi nifu ꞌnaek Galilea. Ma atoni namfau neman ntool naan Ee. Okeꞌ In ansae ma ntoko mbi beroꞌ leꞌ nhaken mbi oel aa tuun, ma he naꞌnoinaꞌ tuaf ini. Toob leꞌ ahaket mbi nifu ꞌnaek in ninen, sin ok-okeꞌ nneen Jesus In aꞌnoinaꞌ,
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Ma In naꞌnoinaꞌ sin neik laes letaꞌ mnak.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Mitniin lek-leok! Nmuiꞌ atoni meseꞌ annao nkiku fini mbi in lele.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Olas in nkiku leꞌ fini nane, bian nmofun mbi lalan. Ma kolo neman nloot naen leꞌ fini nane.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ma fini bian antein nmofun mbi naijaan akfatu. Fini nane nmonen sabake. Mes natuin naijana ka nanesaf,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 olas maans ee nsae, leꞌ fini amonit nane namnenen leꞌun, ma nakleli nmaten, fun sin naꞌbaak ini ka nhuuk fa neu naijaan anesat.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ma nmuiꞌ fini bian nmofun ntoom mbi huun. Ma huun nane naꞌneo fini amonit nane, ma ka napuin fa.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Ma fini bian nmofun mbi naijaan anesat. Leꞌ fini nane natool, ma okeꞌ napuin. Bian napuin ma nafaniꞌ nesan ntee boꞌ teun, bian napuin ma nafaniꞌ nesan ntee boꞌ neeꞌ, bian napuin ma nafaniꞌ nesan ntee natun meseꞌ.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Sikau es malukeꞌ, mitniin ma mneen lek-leok!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Okeꞌ, olas Jesus anmees, In asium-noinaꞌ atoniꞌ boꞌes am nua nane, ma nok sin tuaf bian leꞌ anneen nalail In aꞌnoinaꞌ nane, sin neem naꞌeuk nok Ne. Sin antoet he In natoon laes letaꞌ nane in aꞌnaon.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ma Jesus natae mnak, “Natuin hi mloem he maneꞌo-maneꞌo mihiin Uisneno In aplenat, on nane Au utoon ꞌaan ki leꞌ laes letaꞌ ii in aꞌnaon. Mes neu atoni bian, Au uꞌnoinaꞌ ꞌeki haa laes letaꞌ.
11 Jesus disse a eles:
12 Leꞌ atoni bian nane, sin namnees on leꞌ Uisneno In mafefa kniun es, leꞌ ntui nalali mnak,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Okeꞌ Jesus natoon sin laes letaꞌ nane in amneon nak, “Kalu hi feꞌ ka mipaan maan laes letaꞌ ii in aꞌnaon, tmoeꞌ on mee, henati hi mipaan maan laes letaꞌ bian in aꞌnaon?
13 Então Jesus perguntou:
14 In aꞌnaonaꞌ on ii: atoni leꞌ akikuꞌ fini nane, namnees on leꞌ atoni leꞌ natoon Uisneno in Aꞌan.
14 E continuou:
15 Ma fini leꞌ anmouf mbi lalan, ma kolo nane nloot nani, nane namnees on leꞌ atoni leꞌ nneen Uisneno In Aꞌan. Mes neka ꞌloꞌo, pah-tuaf sin aꞌnaet neem nsiik neik Aꞌan nane naꞌko atoni in nekan.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Fini leꞌ nmouf mbi naijaan akfatu, namnees on leꞌ atoni ii nneen nalail, ma nsium Aꞌan nane nok neek amlilat.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Mes Aꞌan nane ka naꞌkiiꞌ af. Nane fun, Aꞌan ka nabala fa ꞌloob mbi atoni in nekan. Olas atoni bian neik nasuusp ee, fun in nataim nalail Aꞌan nane, okeꞌ in nafetin nani.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ma fini leꞌ anmouf mbi huun in nanan, namnees on leꞌ atoni leꞌ in nneen nalail Aꞌan nane.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Mes naꞌaun on neuba in mepu humaꞌ-humaꞌ, he napeni haa alekot neu kuun in aon. Ma aunuꞌ nane fun namfau, nsetul napoin Aꞌan nane naꞌko in nekan, tal antee ka maꞌupaꞌ fa.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Mes fini leꞌ anmouf mbi naijaan anesat, namnees on leꞌ atoni leꞌ natniin neik in luken, henati nsium Aꞌan nane, ma nmoni natuin Uisneno In aꞌlomin. Okeꞌ in anmoꞌe haa laes alekot, namnees on leꞌ fini apunet nane. Bian nafuan ntee boꞌ teun, bian ntee boꞌ neeꞌ, ma bian nafuan ntee natun meseꞌ.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Jesus namolok ntein mbi beroꞌ aa tuun. In namolok ntein laes letaꞌ meseꞌ nak, “On mee! Hi mneen miit atoni nhout paku, oke te, ntoeb nane neik ꞌponi, aiꞌ kah? Aiꞌ, ntaob ee neu halaꞌ in nupun! Kah faꞌ, aiꞌ? Kalu he ntaob ee on nane te, in ka nmantaan fa be. Atoni musti ntao paku nane naꞌlaitn ee he niꞌ mantaan.
21 Jesus continuou:
22 Fun lasi leꞌ maꞌkoloꞌ olas ii, nabeiꞌ tiit atfani. Ma saaꞌ es leꞌ atoni ka nahiin olas ii, in lofaꞌ mpoi ma tahiin ee.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Sikau es malukeꞌ, mitniin ma mneen lek-leok!”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Oke te, In naꞌuab antein nak, “Mitenab lek-leok, he! Kalu hi mtai atoni bian sin maꞌmoeꞌk in, atoni bian lof antai ki on nane msat. Ma lofaꞌ Uisneno es antai nafani ki on nane msat. Mes In mtais nane maꞌfenaꞌ nnesi ntein.
24 Disse também:
25 Kalu atoni maneꞌo-maneꞌo nloem he nahiin Uisneno In aꞌlomin, in lof nahiin nnesi ntein. Mes kalu atoni ka ntoe naan fa Uisneno In aꞌlomin, in lof anmoon nnesi ntein.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Oke te, Jesus namolok antein mnak, “Uisneno In nabeꞌin ꞌnaek anneis antein on leꞌ fini leꞌ atoni nkikuꞌ mbi in lele.
26 Jesus disse:
27 Maski nak atoni nane nfain neu in ume, nenoꞌ-fai nfeen-antuup, ma ka namnau ntein fa fini nane, mes fini nane natool, ma naꞌnae piut.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Ma fini leꞌ nane nmoin kuun mbi naijaan nane, mulai naꞌko in ntaun, nasuuf, tal antee napuin.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Kalu ane he namnaot, leel ane in tuan lofa neman nhosu haa aen nesaꞌ. Uisneno In nabeꞌin on leꞌ nane msat. Leꞌ nane ok-okeꞌ, Uisneno es anmepu.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Oke te, Jesus namolok antein mnak, “Au uletaꞌ ꞌtein on ii: hi mibeiꞌ mnoon Uisneno in toob. Naꞌko sin tuaf fuaꞌ fauk es, mes nabaabt ok, tal antee sin namfaun ok.
30 Jesus continuou:
31 Nane namnees on leꞌ fini leꞌ in nesan an-anaꞌ nneis.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Kalu hit tseen nesaf nane, in lof anmoin njael hau ꞌnaek. Ma lof kolo neem namin mafoꞌ, ma nmoꞌen kunaꞌ neu ne.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Jesus In aꞌnoinaꞌ in maꞌmoꞌen natuin sin hiink ini.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 In naꞌnoinaꞌ atoni neki haa laes letaꞌ. Mes kalu nok In asium-noinaꞌ sin, In natoon laes letaꞌ nane in aꞌnaon ok-okeꞌ.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Mbi neon nmabeꞌ, Jesus feꞌ mbi beor aa tuun. Ma In nleul In asium-noinaꞌ sin mnak, “Eim hit tlaak teu nifu ꞌnaek in panin nae.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Oke te, sin nsae ok-okeꞌ neu beroꞌ nane nok Jesus. Ma sin nnaon nasaitan toob namfau mbi nane. Mes anmuiꞌ atoni bian natuin ma nsaen beroꞌ bian.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 — ausente —
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 — ausente —
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Neen on nane te, Jesus nfeen ma nakain anin nane mnak, “Muꞌmekaꞌ nai!” Oke te, In nleul nifu ꞌnaek nane mnak, “Mumnee nai!” Ma anin nane naskeek namnee nain, ma nifu ꞌnaek naꞌtenaꞌ msat.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Oke te, Jesus nak In asium-noinaꞌ sin mnak, “Anasaaꞌ te hi mimtau on ii? Hi ka mpalsai Kau fa, ka?”
40 Aí ele perguntou:
41 Sin ok-okeꞌ namtaun ma namkakan, ma sin nmantotin mnak, “In leꞌ ii, sikau, he? Es anin ma omba nneen natuin Ee!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.