Marcos 16

Naꞌ Markus (BKX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbi in nmeu-nokaꞌ, neon neeꞌ, atoni Jahudi sin neon onen. Olas maans aa nmouf, nalali te, bi Maria naꞌko kuan Makdala, bi Maria bian antein (naꞌ Yakobus in enaf), ma nok bi Salome, sin nnaon nsosan miin foo meni, he nmeu-nokaꞌ te, sin he nnaon npoip neu Jesus In aon nitun natuin atoni Jahudi sin nonot.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Mbi neno ꞌnaek, fe fafai anaꞌ, sin teun sin nnaon neu bool fatu nitu nane.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Oke te, sin ntaam onuk bool fatu nane. Ma sin naskeek ma namtaun, fun sin niit liꞌaan mone meseꞌ ntook mbi sin banaapk in aꞌneꞌu. In natai sabaul muit oe meꞌu.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ma liꞌaan mone nane, natoon sin mnak, “Hi kais mimtau! Au uhiin ki hi eim he maim Jesus, atoni Najaret, leꞌ sin naꞌmaet Ee mbi hau nehe. In ka es fa ije be, fun In nmoni nfani ee. Eim, hi mail kim bale leꞌ sin natupaꞌ Jesus In aon nitun. Luumn ee!
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Hi mfain sabake nai! Mnao mitonan sin Pedru mak, Jesus nmoni nfani ee. In nnao nahunu ee, es Galilea. Lof sin naꞌeuk nok Usif Jesus mbi nae, on leꞌ unuꞌ In natonan nain neu sin. Hi mfain nai!”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Olas bifeel in niit bale nane luman, sin naskeken ma namtaun. Oke te, sin naen anpoin. Ma sin naen anfain sabake-sabakeꞌ neu ume. Sin ka natonan fa neu es-am-es mbi lalan, fun sin namtaun nneis.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Neno ꞌnaek nok-nok anaꞌ, Usif Jesus nalileꞌ nahuun In human neu bi Maria naꞌko kuan Makdala, leꞌ unuꞌ Usif Jesus nliuꞌ napoin pah-tuaf hiut naꞌko heꞌ.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 In nail nalail Usif Jesus, ma in nnao nfain he natoon atoni ok-okeꞌ leꞌ unuꞌ natuin Jesus. Sin fe nabuab ok nok neek susal, ma nok sin nkaen namnau Jesus In aꞌmaten.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Oke te, Maria natonan neu sin mnak, “Anasaaꞌ te hi neekm in fe msusal? Mileko hi neekm in nai, fun Usif Jesus nmoni nfani ee! Alelo, au uꞌeku mbi nae!”
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Nalali te, Jesus In asium-noinaꞌ sin, atoni nua, nnaon neu kuan es. Mbi lalan tnanan, Usif Jesus nalileꞌ In human neu sin, ma In nabaij on. Mes neka ntee ꞌloo, sin nahiin Ee.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Nalali te, nua sin nnaon nfanin, ma natonan sin aok-biak in mnak, “Hoee! Mneen ije feꞌ! Lelo leꞌ ii, hai miꞌeuk mok Usif Jesus mbi lalan!”
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Oke te, Usif Jesus nalileꞌ In human neu In asium-noinaꞌ sin boꞌes am meseꞌ, olas sin ntoko mnahan. Ma In nabokan sin mnak, “Akoi! Hi neekm in feꞌ namanun on fatu! Atoni natonan nalail ki nak, sin niit Kau neik sin maatk ini, mes hi ka mpalsaif! Hi mak sin naꞌmoen! Olas ii, Au oum aꞌmees. Namneo Au ꞌmaet, mes olas ii, Au ꞌmoni ꞌfani ee! Hi nabeiꞌ mail kim.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Es on nane te, hi musti mnao mipuun pah-pinan fuun am nateef, he mitoon ma msaksii Au Laes Alekot ii neu atoni ok-okeꞌ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Sikau es anpalsai neu Kau, ma maslaniꞌ, lofa Uisneno nfee ne ꞌhonis, he in nabala piut nok Uisneno mbi neno tunan. Mes sikau es ka npalsai neu Kau, lofa Uisneno nfee ne haꞌmuꞌit nabal-baal, ma Uisneno nliuꞌ napoi ne neu moneꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma sikau es anpalsai neu Kau, sin lofa nmoeꞌ lasi takaf humaꞌ-humaꞌ, henati atoni ok-okeꞌ nahinen mnak, sin abeiꞌk ini neem naꞌko Uisneno. Es on nane te, sin nabeiꞌ sin nliuꞌ pah-tuaf in neik Au kanak. Lof Uisneno nfee sin he namoolk in neik uab bian, leꞌ sin ka nahinen fa.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Nalali te, kalu sin nhuuk kaunaꞌ leꞌ mabisaꞌ, aiꞌ sin ninun ntoom laso, sin ka nsilakan fa. Kalu sin npooh atoin amenat sin ꞌnaak in, lof sin nalekon.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Namolok nalail nok In asium-noinaꞌ sin, Uisneno naꞌaitiꞌ nasaeb Usif Jesus on sonaf neno tunan. Mbi nane, In ntook mbi Uisneno In banapan aꞌneꞌu, ma sin nhuuk plenat nabuan.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Nalali te, In asium-noinaꞌ sin nanaoba In aplenat. Sin nnaon neu pah-pah, ma natonan Usif Jesus In Laes Alekot neu atoni ok-okeꞌ. Ma Uisneno nfee sin kuasat, henati sin anmoꞌen lasi mkakat ok-okeꞌ leꞌ Usif Jesus natoon nalail neu sin. Ma nalail, nmuiꞌ atoni namfau leꞌ npalsai neu Usif Jesus, fun sin nahinen nak, Laes Alekot nane, namneo.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.