Marcos 16

Naꞌ Markus (BKX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbi in nmeu-nokaꞌ, neon neeꞌ, atoni Jahudi sin neon onen. Olas maans aa nmouf, nalali te, bi Maria naꞌko kuan Makdala, bi Maria bian antein (naꞌ Yakobus in enaf), ma nok bi Salome, sin nnaon nsosan miin foo meni, he nmeu-nokaꞌ te, sin he nnaon npoip neu Jesus In aon nitun natuin atoni Jahudi sin nonot.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Mbi neno ꞌnaek, fe fafai anaꞌ, sin teun sin nnaon neu bool fatu nitu nane.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Oke te, sin ntaam onuk bool fatu nane. Ma sin naskeek ma namtaun, fun sin niit liꞌaan mone meseꞌ ntook mbi sin banaapk in aꞌneꞌu. In natai sabaul muit oe meꞌu.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ma liꞌaan mone nane, natoon sin mnak, “Hi kais mimtau! Au uhiin ki hi eim he maim Jesus, atoni Najaret, leꞌ sin naꞌmaet Ee mbi hau nehe. In ka es fa ije be, fun In nmoni nfani ee. Eim, hi mail kim bale leꞌ sin natupaꞌ Jesus In aon nitun. Luumn ee!
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Hi mfain sabake nai! Mnao mitonan sin Pedru mak, Jesus nmoni nfani ee. In nnao nahunu ee, es Galilea. Lof sin naꞌeuk nok Usif Jesus mbi nae, on leꞌ unuꞌ In natonan nain neu sin. Hi mfain nai!”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Olas bifeel in niit bale nane luman, sin naskeken ma namtaun. Oke te, sin naen anpoin. Ma sin naen anfain sabake-sabakeꞌ neu ume. Sin ka natonan fa neu es-am-es mbi lalan, fun sin namtaun nneis.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Neno ꞌnaek nok-nok anaꞌ, Usif Jesus nalileꞌ nahuun In human neu bi Maria naꞌko kuan Makdala, leꞌ unuꞌ Usif Jesus nliuꞌ napoin pah-tuaf hiut naꞌko heꞌ.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 In nail nalail Usif Jesus, ma in nnao nfain he natoon atoni ok-okeꞌ leꞌ unuꞌ natuin Jesus. Sin fe nabuab ok nok neek susal, ma nok sin nkaen namnau Jesus In aꞌmaten.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Oke te, Maria natonan neu sin mnak, “Anasaaꞌ te hi neekm in fe msusal? Mileko hi neekm in nai, fun Usif Jesus nmoni nfani ee! Alelo, au uꞌeku mbi nae!”
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Nalali te, Jesus In asium-noinaꞌ sin, atoni nua, nnaon neu kuan es. Mbi lalan tnanan, Usif Jesus nalileꞌ In human neu sin, ma In nabaij on. Mes neka ntee ꞌloo, sin nahiin Ee.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Nalali te, nua sin nnaon nfanin, ma natonan sin aok-biak in mnak, “Hoee! Mneen ije feꞌ! Lelo leꞌ ii, hai miꞌeuk mok Usif Jesus mbi lalan!”
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Oke te, Usif Jesus nalileꞌ In human neu In asium-noinaꞌ sin boꞌes am meseꞌ, olas sin ntoko mnahan. Ma In nabokan sin mnak, “Akoi! Hi neekm in feꞌ namanun on fatu! Atoni natonan nalail ki nak, sin niit Kau neik sin maatk ini, mes hi ka mpalsaif! Hi mak sin naꞌmoen! Olas ii, Au oum aꞌmees. Namneo Au ꞌmaet, mes olas ii, Au ꞌmoni ꞌfani ee! Hi nabeiꞌ mail kim.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Es on nane te, hi musti mnao mipuun pah-pinan fuun am nateef, he mitoon ma msaksii Au Laes Alekot ii neu atoni ok-okeꞌ.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Sikau es anpalsai neu Kau, ma maslaniꞌ, lofa Uisneno nfee ne ꞌhonis, he in nabala piut nok Uisneno mbi neno tunan. Mes sikau es ka npalsai neu Kau, lofa Uisneno nfee ne haꞌmuꞌit nabal-baal, ma Uisneno nliuꞌ napoi ne neu moneꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ma sikau es anpalsai neu Kau, sin lofa nmoeꞌ lasi takaf humaꞌ-humaꞌ, henati atoni ok-okeꞌ nahinen mnak, sin abeiꞌk ini neem naꞌko Uisneno. Es on nane te, sin nabeiꞌ sin nliuꞌ pah-tuaf in neik Au kanak. Lof Uisneno nfee sin he namoolk in neik uab bian, leꞌ sin ka nahinen fa.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Nalali te, kalu sin nhuuk kaunaꞌ leꞌ mabisaꞌ, aiꞌ sin ninun ntoom laso, sin ka nsilakan fa. Kalu sin npooh atoin amenat sin ꞌnaak in, lof sin nalekon.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Namolok nalail nok In asium-noinaꞌ sin, Uisneno naꞌaitiꞌ nasaeb Usif Jesus on sonaf neno tunan. Mbi nane, In ntook mbi Uisneno In banapan aꞌneꞌu, ma sin nhuuk plenat nabuan.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Nalali te, In asium-noinaꞌ sin nanaoba In aplenat. Sin nnaon neu pah-pah, ma natonan Usif Jesus In Laes Alekot neu atoni ok-okeꞌ. Ma Uisneno nfee sin kuasat, henati sin anmoꞌen lasi mkakat ok-okeꞌ leꞌ Usif Jesus natoon nalail neu sin. Ma nalail, nmuiꞌ atoni namfau leꞌ npalsai neu Usif Jesus, fun sin nahinen nak, Laes Alekot nane, namneo.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.