Marcos 13

Naꞌ Markus (BKX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oke te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nnaon nasaitan Uim Onen Uuf. Olas sin nnaon mpoin, In asium-noinaꞌ es nalekan Uim Onen nane nak, “Amaꞌ, ati mail miit ije feꞌ! Ume ii alekot! Sin mbakin fatu ii alekot!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Mes Jesus natae mnak, “Ume ii, namneo namaas! Mes lof neka ntee ꞌloꞌo, sin naꞌleꞌun nain baki ii ok-okeꞌ.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Oke te, Jesus sin nnaon mbinuk aꞌnuꞌaf Oliveira, ma ntook mbi bale leꞌ manꞌailan nok Uim Onen Uuf nane. Nalail, In asium-noinaꞌ sin haaꞌ neman namolok nok Ne. Es leꞌ naꞌ Pedru, naꞌ Yakobus, naꞌ Joao, ma naꞌ Andreas.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Sin ntotin mnak, “Amaꞌ! Ati mutonan mtein kai molok leꞌ alelo. Lof lekaꞌ niꞌ in neno amsouput antee? Ma nok in takaf-takaf nane, on mee?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Oke te, Jesus natae mnak, “Ilamu hi mpao ma mpanat lek-leok, he kaisa naꞌloep ki.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Fun natuin lofa nmuiꞌ atoni humaꞌ-humaꞌ leꞌ neem mpeꞌas ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus. Uisneno nleek nani kau naꞌko unuꞌ.’ Nalail sin naꞌmoeꞌ atoni namfau.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Kalu hi mail atoni makenan, aiꞌ hi mneen uab anin humaꞌ-humaꞌ nak, nmuiꞌ makenat mbi mee-mee, hi kaisa mimtau. Fun natuin lasi on leꞌ nane, musti he mbool, mes neno amsouput feꞌ ka nteef.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Suku es nmakeen nok suku bian. Pah es nmakeen nok pah bian. Nmuiꞌ nai-nunus mbeko mbi mee-mee. Ma amnahas manenuꞌ ambool mbi mee-mee! Leꞌ ii ok-okeꞌ njael takaf, namnees on leꞌ bifee aꞌaput nameen nabool he nahoin.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Es on nane te, hi musti mpao lek-leok! Fun natuin lofa sin neman nhuuk ki ma nheel neik ki nnao neu uim afeek lasi akama. Ma sin nteop ki mbi uim onen-uim onen. Ma sin lof nfuut neik ki nnao neu aan aplenat, natuin hi mituin Kau. Mes nane njael sonaꞌ henati hi mitoon neu sin matoom neu Kau.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Fun Uisneno In atoni musti nnao nahuun henati natoon Au Laes Alekot neu suku ok-okeꞌ mbi pah-pinan ije, niꞌ neno amsouput nane ntee.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mimnau! Kalu sin anfuut neik ki nnao neu afeek lasi, hi kaisa mimtau mak, ‘Au uꞌuab ꞌak saaꞌ? Aiꞌ, au uꞌtae ꞌak saaꞌ?’ Kalu in olas he ntee, hi miꞌuab mituina saaꞌ es Uisneno In Smana Kninoꞌ natoon ki.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mbi uum jes, kalu nmuiꞌ atoni es npalsai neu Kau, in olif-tataf sin es namin lalan he naꞌmaet ee. Ma kalu in aanh es anpalsai, in aamf aa kuun es neik noon kuun he naꞌmaet ee. Ma kalu in enaf-amaf anpalsai Kau, in aanh in es naꞌmaet sin.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Lof anmuiꞌ atoni he natoꞌan ki, fun hi mpalsai neu Kau. Mes sikau es ansutai tala neno amsouput ije nfiin, lof Uisneno nfee ꞌhonis neu ne.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Jesus naꞌuab piut mnak, “Atoni amaunut nneis lofa neem. In ntaam ma nhaek mbi bael nuni mbi Uisneno In Uim Onen Uuf, leꞌ ka maꞌotaꞌ fa neu ne, tala in nhaꞌniis bale nane. Es nane te, Uisneno nnao nasaitan bale nane. Kalu hi miit on nane, mpanat lek-leok, he! (Sikau es anlee leꞌ ije, musti sintilu msat!) Nane njael takaf nak neon asusal ntee enoꞌ neusn aa be. Kalu miit milail on nane, atoni mbi profinsia Judea musti nfeen ma naen nnaon neu nuk ꞌnuuꞌf aa nai.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ma sin musti naen sabake, he kais napenin silakaꞌ. Kalu atoni mpoi nalail naꞌko ume, kaisa nfain naiti ntein baleꞌ nai.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ma atoni leꞌ mbi lele, kaisa nfain nait tainusat nai. Sin musti naen piut!
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kasian neu leꞌ bifeel aꞌaput, ma neu bifeel leꞌ asuus liꞌanaꞌ meꞌe. Fun sin naenan ka nabeꞌin faꞌ.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Es nane te, naleko nneis, hi mꞌonen mtoit henati leꞌ lais amleꞌut nane, kaisa neem nateef nok olas ulan-anin.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Fun olas nane, susal aꞌnaek! Naꞌko Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ii, tal antee muni ii, atoni feꞌ ka niit leꞌ susal aꞌnaek on leꞌ nane. Ma lof atoni ka niit antein fa susal on nane.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Kalu Uisneno ka naꞌpalan neon susal nane, lofa ka nmuiꞌ fa atoni es nsutai he nmoin. Mes, fun Uisneno nneek atoni leꞌ In nleek sin, nane natuin In naꞌpalan neon susal nane.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Kalu neno nane ntele, hi mneen atoni sin nak, ‘Mail feꞌ! Kristus es ii!’ Mes atoni bian nak, ‘Kristus es nae!’ Mes hi kaisa mneen maan sin uab nane!
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Lofa nmuiꞌ atoni mpoi, ma nteop ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus!’ Atoni bian naꞌuab am nak, ‘Au leꞌ ije, Uisneno In mafefaꞌ es leꞌ au.’ Lofa sin nmoeꞌ lasi takaf humaꞌ-humaꞌ neik pah-tuaf in kuasan he naꞌmoeb atoni. Sin namin lalan he naꞌloep atoni Uisneno msat, mes ka nabeiꞌ fa!
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Mes hi musti mpaant om lek-leok! Neno-neno asusal feꞌ kan mbool, mes Au uꞌtoon ꞌain neu ki!”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Nalali te, Jesus natoon piut neu In asium-noinaꞌ sin mnak, “Kalu neon susal anfiin,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Fkuun-afkuun nmouf naꞌko neno tunan,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Oke te, niꞌ atoni ok-okeꞌ niit Kau, Aan Mansian leꞌ ii. Lofa Au oum uꞌko neno tunan. Ma atoni ok-okeꞌ lof sin niit Au kuasak, ma Au ꞌlekok!
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Nalali te, Au uplenat Uisneno In ameput neno tunan, he nnaon nabuab atoni ok-okeꞌ leꞌ Au ꞌleek ꞌain sin naꞌko pah-pinan in kantu haaꞌ sin, naꞌko neon-saet tala ntee neno-moufun.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nalali te, Jesus natoon piut nak, “Au ꞌaiti laes letaꞌ naꞌko haub. Kalu haub in nonan nmolok, nane takaf nak faok-nais he nhaumaak en.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 On nane msat, kalu hi miit milail neon susal neem, namnees on leꞌ alelo Au utoon ki, nane takaf nak Au ꞌpaumaak he ꞌoum en.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Mitniin lek-leok! Naꞌko atoni ok-okeꞌ leꞌ ii, lofa nmuiꞌ bian feꞌ ka nmaten, mes neno asusal nane ntele.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Masti neno tunan ma pah-pinan namneuk ma namsaab, mes Au aꞌan leꞌ ii ka namnekuf ma ka namsabaf, mes nabal-baal.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Nalali te, Jesus namolok piut nak, “Ka nmuiꞌ fa atoni meseꞌ he nahiin nak lekaꞌ Au olas ntee he Au ꞌfain ꞌoum. Uisneno In ameput mbi neno tunan msat, ka nahinan fa. Au msat, ka uhiin fa. Alahaa Au Amaꞌ anmees kuun, es nahiin.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Fun on nane te, hi musti mpao ma mpanat lek-leok, fun hi ka mihiin fa leka te in olas ntee.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ka ꞌloꞌo fa ben, Au ꞌnao usaitan ki, mes lof Au ꞌfain ꞌoum. Namnees on leꞌ atoni nnao nasaitan in ume, he nnao on pah aꞌloob. In nleul in ameupt in he nail ume ma naꞌmeꞌu. Ma in nbaet sin mepu he es-esat nail kuun in mepu. In nak apao ꞌeno henati mpao lek-leok tala in nfain neem.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Hi amsat musti mpao faij-manas, fun hi ka mihiin fa leka te uim tuaf nane nfain neem. He neem nok neon mabe ka, aiꞌ faij aa natnaan ka, aiꞌ maans aa naheun ka, aiꞌ maans aa mpeeꞌ ka. Hi ka mihiin maan fa leka te uim tuaf nane nfain neem.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Kais-kais in neem nok askeken, ma napein naan ki mtuup ka mbeꞌaf.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Saaꞌ es leꞌ Au utonan ꞌain ki leꞌ ii, Au utonan neu atoni bian amsat, ꞌak, ‘Hi musti mpanat lek-leok he mseun Au mnemak.’ ”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.