Marcos 13
Naꞌ Markus (BKX) vs BKJ
1 Oke te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nnaon nasaitan Uim Onen Uuf. Olas sin nnaon mpoin, In asium-noinaꞌ es nalekan Uim Onen nane nak, “Amaꞌ, ati mail miit ije feꞌ! Ume ii alekot! Sin mbakin fatu ii alekot!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Mes Jesus natae mnak, “Ume ii, namneo namaas! Mes lof neka ntee ꞌloꞌo, sin naꞌleꞌun nain baki ii ok-okeꞌ.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Oke te, Jesus sin nnaon mbinuk aꞌnuꞌaf Oliveira, ma ntook mbi bale leꞌ manꞌailan nok Uim Onen Uuf nane. Nalail, In asium-noinaꞌ sin haaꞌ neman namolok nok Ne. Es leꞌ naꞌ Pedru, naꞌ Yakobus, naꞌ Joao, ma naꞌ Andreas.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Sin ntotin mnak, “Amaꞌ! Ati mutonan mtein kai molok leꞌ alelo. Lof lekaꞌ niꞌ in neno amsouput antee? Ma nok in takaf-takaf nane, on mee?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Oke te, Jesus natae mnak, “Ilamu hi mpao ma mpanat lek-leok, he kaisa naꞌloep ki.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Fun natuin lofa nmuiꞌ atoni humaꞌ-humaꞌ leꞌ neem mpeꞌas ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus. Uisneno nleek nani kau naꞌko unuꞌ.’ Nalail sin naꞌmoeꞌ atoni namfau.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Kalu hi mail atoni makenan, aiꞌ hi mneen uab anin humaꞌ-humaꞌ nak, nmuiꞌ makenat mbi mee-mee, hi kaisa mimtau. Fun natuin lasi on leꞌ nane, musti he mbool, mes neno amsouput feꞌ ka nteef.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Suku es nmakeen nok suku bian. Pah es nmakeen nok pah bian. Nmuiꞌ nai-nunus mbeko mbi mee-mee. Ma amnahas manenuꞌ ambool mbi mee-mee! Leꞌ ii ok-okeꞌ njael takaf, namnees on leꞌ bifee aꞌaput nameen nabool he nahoin.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Es on nane te, hi musti mpao lek-leok! Fun natuin lofa sin neman nhuuk ki ma nheel neik ki nnao neu uim afeek lasi akama. Ma sin nteop ki mbi uim onen-uim onen. Ma sin lof nfuut neik ki nnao neu aan aplenat, natuin hi mituin Kau. Mes nane njael sonaꞌ henati hi mitoon neu sin matoom neu Kau.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Fun Uisneno In atoni musti nnao nahuun henati natoon Au Laes Alekot neu suku ok-okeꞌ mbi pah-pinan ije, niꞌ neno amsouput nane ntee.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Mimnau! Kalu sin anfuut neik ki nnao neu afeek lasi, hi kaisa mimtau mak, ‘Au uꞌuab ꞌak saaꞌ? Aiꞌ, au uꞌtae ꞌak saaꞌ?’ Kalu in olas he ntee, hi miꞌuab mituina saaꞌ es Uisneno In Smana Kninoꞌ natoon ki.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mbi uum jes, kalu nmuiꞌ atoni es npalsai neu Kau, in olif-tataf sin es namin lalan he naꞌmaet ee. Ma kalu in aanh es anpalsai, in aamf aa kuun es neik noon kuun he naꞌmaet ee. Ma kalu in enaf-amaf anpalsai Kau, in aanh in es naꞌmaet sin.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Lof anmuiꞌ atoni he natoꞌan ki, fun hi mpalsai neu Kau. Mes sikau es ansutai tala neno amsouput ije nfiin, lof Uisneno nfee ꞌhonis neu ne.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Jesus naꞌuab piut mnak, “Atoni amaunut nneis lofa neem. In ntaam ma nhaek mbi bael nuni mbi Uisneno In Uim Onen Uuf, leꞌ ka maꞌotaꞌ fa neu ne, tala in nhaꞌniis bale nane. Es nane te, Uisneno nnao nasaitan bale nane. Kalu hi miit on nane, mpanat lek-leok, he! (Sikau es anlee leꞌ ije, musti sintilu msat!) Nane njael takaf nak neon asusal ntee enoꞌ neusn aa be. Kalu miit milail on nane, atoni mbi profinsia Judea musti nfeen ma naen nnaon neu nuk ꞌnuuꞌf aa nai.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ma sin musti naen sabake, he kais napenin silakaꞌ. Kalu atoni mpoi nalail naꞌko ume, kaisa nfain naiti ntein baleꞌ nai.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ma atoni leꞌ mbi lele, kaisa nfain nait tainusat nai. Sin musti naen piut!
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Kasian neu leꞌ bifeel aꞌaput, ma neu bifeel leꞌ asuus liꞌanaꞌ meꞌe. Fun sin naenan ka nabeꞌin faꞌ.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Es nane te, naleko nneis, hi mꞌonen mtoit henati leꞌ lais amleꞌut nane, kaisa neem nateef nok olas ulan-anin.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Fun olas nane, susal aꞌnaek! Naꞌko Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ii, tal antee muni ii, atoni feꞌ ka niit leꞌ susal aꞌnaek on leꞌ nane. Ma lof atoni ka niit antein fa susal on nane.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Kalu Uisneno ka naꞌpalan neon susal nane, lofa ka nmuiꞌ fa atoni es nsutai he nmoin. Mes, fun Uisneno nneek atoni leꞌ In nleek sin, nane natuin In naꞌpalan neon susal nane.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Kalu neno nane ntele, hi mneen atoni sin nak, ‘Mail feꞌ! Kristus es ii!’ Mes atoni bian nak, ‘Kristus es nae!’ Mes hi kaisa mneen maan sin uab nane!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Lofa nmuiꞌ atoni mpoi, ma nteop ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus!’ Atoni bian naꞌuab am nak, ‘Au leꞌ ije, Uisneno In mafefaꞌ es leꞌ au.’ Lofa sin nmoeꞌ lasi takaf humaꞌ-humaꞌ neik pah-tuaf in kuasan he naꞌmoeb atoni. Sin namin lalan he naꞌloep atoni Uisneno msat, mes ka nabeiꞌ fa!
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Mes hi musti mpaant om lek-leok! Neno-neno asusal feꞌ kan mbool, mes Au uꞌtoon ꞌain neu ki!”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Nalali te, Jesus natoon piut neu In asium-noinaꞌ sin mnak, “Kalu neon susal anfiin,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Fkuun-afkuun nmouf naꞌko neno tunan,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Oke te, niꞌ atoni ok-okeꞌ niit Kau, Aan Mansian leꞌ ii. Lofa Au oum uꞌko neno tunan. Ma atoni ok-okeꞌ lof sin niit Au kuasak, ma Au ꞌlekok!
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nalali te, Au uplenat Uisneno In ameput neno tunan, he nnaon nabuab atoni ok-okeꞌ leꞌ Au ꞌleek ꞌain sin naꞌko pah-pinan in kantu haaꞌ sin, naꞌko neon-saet tala ntee neno-moufun.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nalali te, Jesus natoon piut nak, “Au ꞌaiti laes letaꞌ naꞌko haub. Kalu haub in nonan nmolok, nane takaf nak faok-nais he nhaumaak en.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 On nane msat, kalu hi miit milail neon susal neem, namnees on leꞌ alelo Au utoon ki, nane takaf nak Au ꞌpaumaak he ꞌoum en.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Mitniin lek-leok! Naꞌko atoni ok-okeꞌ leꞌ ii, lofa nmuiꞌ bian feꞌ ka nmaten, mes neno asusal nane ntele.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Masti neno tunan ma pah-pinan namneuk ma namsaab, mes Au aꞌan leꞌ ii ka namnekuf ma ka namsabaf, mes nabal-baal.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Nalali te, Jesus namolok piut nak, “Ka nmuiꞌ fa atoni meseꞌ he nahiin nak lekaꞌ Au olas ntee he Au ꞌfain ꞌoum. Uisneno In ameput mbi neno tunan msat, ka nahinan fa. Au msat, ka uhiin fa. Alahaa Au Amaꞌ anmees kuun, es nahiin.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Fun on nane te, hi musti mpao ma mpanat lek-leok, fun hi ka mihiin fa leka te in olas ntee.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ka ꞌloꞌo fa ben, Au ꞌnao usaitan ki, mes lof Au ꞌfain ꞌoum. Namnees on leꞌ atoni nnao nasaitan in ume, he nnao on pah aꞌloob. In nleul in ameupt in he nail ume ma naꞌmeꞌu. Ma in nbaet sin mepu he es-esat nail kuun in mepu. In nak apao ꞌeno henati mpao lek-leok tala in nfain neem.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Hi amsat musti mpao faij-manas, fun hi ka mihiin fa leka te uim tuaf nane nfain neem. He neem nok neon mabe ka, aiꞌ faij aa natnaan ka, aiꞌ maans aa naheun ka, aiꞌ maans aa mpeeꞌ ka. Hi ka mihiin maan fa leka te uim tuaf nane nfain neem.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Kais-kais in neem nok askeken, ma napein naan ki mtuup ka mbeꞌaf.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Saaꞌ es leꞌ Au utonan ꞌain ki leꞌ ii, Au utonan neu atoni bian amsat, ꞌak, ‘Hi musti mpanat lek-leok he mseun Au mnemak.’ ”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.