Marcos 13

Naꞌ Markus (BKX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oke te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nnaon nasaitan Uim Onen Uuf. Olas sin nnaon mpoin, In asium-noinaꞌ es nalekan Uim Onen nane nak, “Amaꞌ, ati mail miit ije feꞌ! Ume ii alekot! Sin mbakin fatu ii alekot!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Mes Jesus natae mnak, “Ume ii, namneo namaas! Mes lof neka ntee ꞌloꞌo, sin naꞌleꞌun nain baki ii ok-okeꞌ.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Oke te, Jesus sin nnaon mbinuk aꞌnuꞌaf Oliveira, ma ntook mbi bale leꞌ manꞌailan nok Uim Onen Uuf nane. Nalail, In asium-noinaꞌ sin haaꞌ neman namolok nok Ne. Es leꞌ naꞌ Pedru, naꞌ Yakobus, naꞌ Joao, ma naꞌ Andreas.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Sin ntotin mnak, “Amaꞌ! Ati mutonan mtein kai molok leꞌ alelo. Lof lekaꞌ niꞌ in neno amsouput antee? Ma nok in takaf-takaf nane, on mee?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Oke te, Jesus natae mnak, “Ilamu hi mpao ma mpanat lek-leok, he kaisa naꞌloep ki.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Fun natuin lofa nmuiꞌ atoni humaꞌ-humaꞌ leꞌ neem mpeꞌas ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus. Uisneno nleek nani kau naꞌko unuꞌ.’ Nalail sin naꞌmoeꞌ atoni namfau.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Kalu hi mail atoni makenan, aiꞌ hi mneen uab anin humaꞌ-humaꞌ nak, nmuiꞌ makenat mbi mee-mee, hi kaisa mimtau. Fun natuin lasi on leꞌ nane, musti he mbool, mes neno amsouput feꞌ ka nteef.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Suku es nmakeen nok suku bian. Pah es nmakeen nok pah bian. Nmuiꞌ nai-nunus mbeko mbi mee-mee. Ma amnahas manenuꞌ ambool mbi mee-mee! Leꞌ ii ok-okeꞌ njael takaf, namnees on leꞌ bifee aꞌaput nameen nabool he nahoin.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Es on nane te, hi musti mpao lek-leok! Fun natuin lofa sin neman nhuuk ki ma nheel neik ki nnao neu uim afeek lasi akama. Ma sin nteop ki mbi uim onen-uim onen. Ma sin lof nfuut neik ki nnao neu aan aplenat, natuin hi mituin Kau. Mes nane njael sonaꞌ henati hi mitoon neu sin matoom neu Kau.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Fun Uisneno In atoni musti nnao nahuun henati natoon Au Laes Alekot neu suku ok-okeꞌ mbi pah-pinan ije, niꞌ neno amsouput nane ntee.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Mimnau! Kalu sin anfuut neik ki nnao neu afeek lasi, hi kaisa mimtau mak, ‘Au uꞌuab ꞌak saaꞌ? Aiꞌ, au uꞌtae ꞌak saaꞌ?’ Kalu in olas he ntee, hi miꞌuab mituina saaꞌ es Uisneno In Smana Kninoꞌ natoon ki.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Mbi uum jes, kalu nmuiꞌ atoni es npalsai neu Kau, in olif-tataf sin es namin lalan he naꞌmaet ee. Ma kalu in aanh es anpalsai, in aamf aa kuun es neik noon kuun he naꞌmaet ee. Ma kalu in enaf-amaf anpalsai Kau, in aanh in es naꞌmaet sin.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Lof anmuiꞌ atoni he natoꞌan ki, fun hi mpalsai neu Kau. Mes sikau es ansutai tala neno amsouput ije nfiin, lof Uisneno nfee ꞌhonis neu ne.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Jesus naꞌuab piut mnak, “Atoni amaunut nneis lofa neem. In ntaam ma nhaek mbi bael nuni mbi Uisneno In Uim Onen Uuf, leꞌ ka maꞌotaꞌ fa neu ne, tala in nhaꞌniis bale nane. Es nane te, Uisneno nnao nasaitan bale nane. Kalu hi miit on nane, mpanat lek-leok, he! (Sikau es anlee leꞌ ije, musti sintilu msat!) Nane njael takaf nak neon asusal ntee enoꞌ neusn aa be. Kalu miit milail on nane, atoni mbi profinsia Judea musti nfeen ma naen nnaon neu nuk ꞌnuuꞌf aa nai.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ma sin musti naen sabake, he kais napenin silakaꞌ. Kalu atoni mpoi nalail naꞌko ume, kaisa nfain naiti ntein baleꞌ nai.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ma atoni leꞌ mbi lele, kaisa nfain nait tainusat nai. Sin musti naen piut!
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Kasian neu leꞌ bifeel aꞌaput, ma neu bifeel leꞌ asuus liꞌanaꞌ meꞌe. Fun sin naenan ka nabeꞌin faꞌ.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Es nane te, naleko nneis, hi mꞌonen mtoit henati leꞌ lais amleꞌut nane, kaisa neem nateef nok olas ulan-anin.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Fun olas nane, susal aꞌnaek! Naꞌko Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ii, tal antee muni ii, atoni feꞌ ka niit leꞌ susal aꞌnaek on leꞌ nane. Ma lof atoni ka niit antein fa susal on nane.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Kalu Uisneno ka naꞌpalan neon susal nane, lofa ka nmuiꞌ fa atoni es nsutai he nmoin. Mes, fun Uisneno nneek atoni leꞌ In nleek sin, nane natuin In naꞌpalan neon susal nane.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Kalu neno nane ntele, hi mneen atoni sin nak, ‘Mail feꞌ! Kristus es ii!’ Mes atoni bian nak, ‘Kristus es nae!’ Mes hi kaisa mneen maan sin uab nane!
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Lofa nmuiꞌ atoni mpoi, ma nteop ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus!’ Atoni bian naꞌuab am nak, ‘Au leꞌ ije, Uisneno In mafefaꞌ es leꞌ au.’ Lofa sin nmoeꞌ lasi takaf humaꞌ-humaꞌ neik pah-tuaf in kuasan he naꞌmoeb atoni. Sin namin lalan he naꞌloep atoni Uisneno msat, mes ka nabeiꞌ fa!
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Mes hi musti mpaant om lek-leok! Neno-neno asusal feꞌ kan mbool, mes Au uꞌtoon ꞌain neu ki!”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Nalali te, Jesus natoon piut neu In asium-noinaꞌ sin mnak, “Kalu neon susal anfiin,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Fkuun-afkuun nmouf naꞌko neno tunan,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Oke te, niꞌ atoni ok-okeꞌ niit Kau, Aan Mansian leꞌ ii. Lofa Au oum uꞌko neno tunan. Ma atoni ok-okeꞌ lof sin niit Au kuasak, ma Au ꞌlekok!
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nalali te, Au uplenat Uisneno In ameput neno tunan, he nnaon nabuab atoni ok-okeꞌ leꞌ Au ꞌleek ꞌain sin naꞌko pah-pinan in kantu haaꞌ sin, naꞌko neon-saet tala ntee neno-moufun.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nalali te, Jesus natoon piut nak, “Au ꞌaiti laes letaꞌ naꞌko haub. Kalu haub in nonan nmolok, nane takaf nak faok-nais he nhaumaak en.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 On nane msat, kalu hi miit milail neon susal neem, namnees on leꞌ alelo Au utoon ki, nane takaf nak Au ꞌpaumaak he ꞌoum en.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Mitniin lek-leok! Naꞌko atoni ok-okeꞌ leꞌ ii, lofa nmuiꞌ bian feꞌ ka nmaten, mes neno asusal nane ntele.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Masti neno tunan ma pah-pinan namneuk ma namsaab, mes Au aꞌan leꞌ ii ka namnekuf ma ka namsabaf, mes nabal-baal.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Nalali te, Jesus namolok piut nak, “Ka nmuiꞌ fa atoni meseꞌ he nahiin nak lekaꞌ Au olas ntee he Au ꞌfain ꞌoum. Uisneno In ameput mbi neno tunan msat, ka nahinan fa. Au msat, ka uhiin fa. Alahaa Au Amaꞌ anmees kuun, es nahiin.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Fun on nane te, hi musti mpao ma mpanat lek-leok, fun hi ka mihiin fa leka te in olas ntee.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ka ꞌloꞌo fa ben, Au ꞌnao usaitan ki, mes lof Au ꞌfain ꞌoum. Namnees on leꞌ atoni nnao nasaitan in ume, he nnao on pah aꞌloob. In nleul in ameupt in he nail ume ma naꞌmeꞌu. Ma in nbaet sin mepu he es-esat nail kuun in mepu. In nak apao ꞌeno henati mpao lek-leok tala in nfain neem.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Hi amsat musti mpao faij-manas, fun hi ka mihiin fa leka te uim tuaf nane nfain neem. He neem nok neon mabe ka, aiꞌ faij aa natnaan ka, aiꞌ maans aa naheun ka, aiꞌ maans aa mpeeꞌ ka. Hi ka mihiin maan fa leka te uim tuaf nane nfain neem.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Kais-kais in neem nok askeken, ma napein naan ki mtuup ka mbeꞌaf.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Saaꞌ es leꞌ Au utonan ꞌain ki leꞌ ii, Au utonan neu atoni bian amsat, ꞌak, ‘Hi musti mpanat lek-leok he mseun Au mnemak.’ ”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.