Marcos 13

Naꞌ Markus (BKX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oke te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nnaon nasaitan Uim Onen Uuf. Olas sin nnaon mpoin, In asium-noinaꞌ es nalekan Uim Onen nane nak, “Amaꞌ, ati mail miit ije feꞌ! Ume ii alekot! Sin mbakin fatu ii alekot!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Mes Jesus natae mnak, “Ume ii, namneo namaas! Mes lof neka ntee ꞌloꞌo, sin naꞌleꞌun nain baki ii ok-okeꞌ.”
2 Jesus respondeu:
3 Oke te, Jesus sin nnaon mbinuk aꞌnuꞌaf Oliveira, ma ntook mbi bale leꞌ manꞌailan nok Uim Onen Uuf nane. Nalail, In asium-noinaꞌ sin haaꞌ neman namolok nok Ne. Es leꞌ naꞌ Pedru, naꞌ Yakobus, naꞌ Joao, ma naꞌ Andreas.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Sin ntotin mnak, “Amaꞌ! Ati mutonan mtein kai molok leꞌ alelo. Lof lekaꞌ niꞌ in neno amsouput antee? Ma nok in takaf-takaf nane, on mee?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Oke te, Jesus natae mnak, “Ilamu hi mpao ma mpanat lek-leok, he kaisa naꞌloep ki.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Fun natuin lofa nmuiꞌ atoni humaꞌ-humaꞌ leꞌ neem mpeꞌas ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus. Uisneno nleek nani kau naꞌko unuꞌ.’ Nalail sin naꞌmoeꞌ atoni namfau.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Kalu hi mail atoni makenan, aiꞌ hi mneen uab anin humaꞌ-humaꞌ nak, nmuiꞌ makenat mbi mee-mee, hi kaisa mimtau. Fun natuin lasi on leꞌ nane, musti he mbool, mes neno amsouput feꞌ ka nteef.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Suku es nmakeen nok suku bian. Pah es nmakeen nok pah bian. Nmuiꞌ nai-nunus mbeko mbi mee-mee. Ma amnahas manenuꞌ ambool mbi mee-mee! Leꞌ ii ok-okeꞌ njael takaf, namnees on leꞌ bifee aꞌaput nameen nabool he nahoin.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Es on nane te, hi musti mpao lek-leok! Fun natuin lofa sin neman nhuuk ki ma nheel neik ki nnao neu uim afeek lasi akama. Ma sin nteop ki mbi uim onen-uim onen. Ma sin lof nfuut neik ki nnao neu aan aplenat, natuin hi mituin Kau. Mes nane njael sonaꞌ henati hi mitoon neu sin matoom neu Kau.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Fun Uisneno In atoni musti nnao nahuun henati natoon Au Laes Alekot neu suku ok-okeꞌ mbi pah-pinan ije, niꞌ neno amsouput nane ntee.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Mimnau! Kalu sin anfuut neik ki nnao neu afeek lasi, hi kaisa mimtau mak, ‘Au uꞌuab ꞌak saaꞌ? Aiꞌ, au uꞌtae ꞌak saaꞌ?’ Kalu in olas he ntee, hi miꞌuab mituina saaꞌ es Uisneno In Smana Kninoꞌ natoon ki.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Mbi uum jes, kalu nmuiꞌ atoni es npalsai neu Kau, in olif-tataf sin es namin lalan he naꞌmaet ee. Ma kalu in aanh es anpalsai, in aamf aa kuun es neik noon kuun he naꞌmaet ee. Ma kalu in enaf-amaf anpalsai Kau, in aanh in es naꞌmaet sin.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Lof anmuiꞌ atoni he natoꞌan ki, fun hi mpalsai neu Kau. Mes sikau es ansutai tala neno amsouput ije nfiin, lof Uisneno nfee ꞌhonis neu ne.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Jesus naꞌuab piut mnak, “Atoni amaunut nneis lofa neem. In ntaam ma nhaek mbi bael nuni mbi Uisneno In Uim Onen Uuf, leꞌ ka maꞌotaꞌ fa neu ne, tala in nhaꞌniis bale nane. Es nane te, Uisneno nnao nasaitan bale nane. Kalu hi miit on nane, mpanat lek-leok, he! (Sikau es anlee leꞌ ije, musti sintilu msat!) Nane njael takaf nak neon asusal ntee enoꞌ neusn aa be. Kalu miit milail on nane, atoni mbi profinsia Judea musti nfeen ma naen nnaon neu nuk ꞌnuuꞌf aa nai.
14 E Jesus continuou:
15 Ma sin musti naen sabake, he kais napenin silakaꞌ. Kalu atoni mpoi nalail naꞌko ume, kaisa nfain naiti ntein baleꞌ nai.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ma atoni leꞌ mbi lele, kaisa nfain nait tainusat nai. Sin musti naen piut!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kasian neu leꞌ bifeel aꞌaput, ma neu bifeel leꞌ asuus liꞌanaꞌ meꞌe. Fun sin naenan ka nabeꞌin faꞌ.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Es nane te, naleko nneis, hi mꞌonen mtoit henati leꞌ lais amleꞌut nane, kaisa neem nateef nok olas ulan-anin.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Fun olas nane, susal aꞌnaek! Naꞌko Uisneno nmoeꞌ pah-pinan ii, tal antee muni ii, atoni feꞌ ka niit leꞌ susal aꞌnaek on leꞌ nane. Ma lof atoni ka niit antein fa susal on nane.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kalu Uisneno ka naꞌpalan neon susal nane, lofa ka nmuiꞌ fa atoni es nsutai he nmoin. Mes, fun Uisneno nneek atoni leꞌ In nleek sin, nane natuin In naꞌpalan neon susal nane.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Kalu neno nane ntele, hi mneen atoni sin nak, ‘Mail feꞌ! Kristus es ii!’ Mes atoni bian nak, ‘Kristus es nae!’ Mes hi kaisa mneen maan sin uab nane!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Lofa nmuiꞌ atoni mpoi, ma nteop ansaon nak, ‘Au leꞌ ije, Kristus!’ Atoni bian naꞌuab am nak, ‘Au leꞌ ije, Uisneno In mafefaꞌ es leꞌ au.’ Lofa sin nmoeꞌ lasi takaf humaꞌ-humaꞌ neik pah-tuaf in kuasan he naꞌmoeb atoni. Sin namin lalan he naꞌloep atoni Uisneno msat, mes ka nabeiꞌ fa!
22 Porque aparecerão falsos
23 Mes hi musti mpaant om lek-leok! Neno-neno asusal feꞌ kan mbool, mes Au uꞌtoon ꞌain neu ki!”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Nalali te, Jesus natoon piut neu In asium-noinaꞌ sin mnak, “Kalu neon susal anfiin,
24 Jesus disse:
25 Fkuun-afkuun nmouf naꞌko neno tunan,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Oke te, niꞌ atoni ok-okeꞌ niit Kau, Aan Mansian leꞌ ii. Lofa Au oum uꞌko neno tunan. Ma atoni ok-okeꞌ lof sin niit Au kuasak, ma Au ꞌlekok!
26 Então o
27 Nalali te, Au uplenat Uisneno In ameput neno tunan, he nnaon nabuab atoni ok-okeꞌ leꞌ Au ꞌleek ꞌain sin naꞌko pah-pinan in kantu haaꞌ sin, naꞌko neon-saet tala ntee neno-moufun.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Nalali te, Jesus natoon piut nak, “Au ꞌaiti laes letaꞌ naꞌko haub. Kalu haub in nonan nmolok, nane takaf nak faok-nais he nhaumaak en.
28 Jesus disse ainda:
29 On nane msat, kalu hi miit milail neon susal neem, namnees on leꞌ alelo Au utoon ki, nane takaf nak Au ꞌpaumaak he ꞌoum en.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Mitniin lek-leok! Naꞌko atoni ok-okeꞌ leꞌ ii, lofa nmuiꞌ bian feꞌ ka nmaten, mes neno asusal nane ntele.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Masti neno tunan ma pah-pinan namneuk ma namsaab, mes Au aꞌan leꞌ ii ka namnekuf ma ka namsabaf, mes nabal-baal.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Nalali te, Jesus namolok piut nak, “Ka nmuiꞌ fa atoni meseꞌ he nahiin nak lekaꞌ Au olas ntee he Au ꞌfain ꞌoum. Uisneno In ameput mbi neno tunan msat, ka nahinan fa. Au msat, ka uhiin fa. Alahaa Au Amaꞌ anmees kuun, es nahiin.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Fun on nane te, hi musti mpao ma mpanat lek-leok, fun hi ka mihiin fa leka te in olas ntee.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ka ꞌloꞌo fa ben, Au ꞌnao usaitan ki, mes lof Au ꞌfain ꞌoum. Namnees on leꞌ atoni nnao nasaitan in ume, he nnao on pah aꞌloob. In nleul in ameupt in he nail ume ma naꞌmeꞌu. Ma in nbaet sin mepu he es-esat nail kuun in mepu. In nak apao ꞌeno henati mpao lek-leok tala in nfain neem.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Hi amsat musti mpao faij-manas, fun hi ka mihiin fa leka te uim tuaf nane nfain neem. He neem nok neon mabe ka, aiꞌ faij aa natnaan ka, aiꞌ maans aa naheun ka, aiꞌ maans aa mpeeꞌ ka. Hi ka mihiin maan fa leka te uim tuaf nane nfain neem.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Kais-kais in neem nok askeken, ma napein naan ki mtuup ka mbeꞌaf.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Saaꞌ es leꞌ Au utonan ꞌain ki leꞌ ii, Au utonan neu atoni bian amsat, ꞌak, ‘Hi musti mpanat lek-leok he mseun Au mnemak.’ ”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.