Marcos 4

Bekwel NT (BKW_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bhii tak, wÉ gwaa Yezu baazÉ ni elyo bot mbaka-mbaka nÉ boo soob na djato-djato Ghalile. WÉ gwaa zukamwaa nÉ mot zÉ sÉ É ga tin, nyÉ É Ì boozÉ ni tÉ dhiiti elÉ É d. NyÉ eezÉ nÉ É nyel, disi. ElÉ É d nadi É Ì tÉ dii, bot kadi É Ì pÉ kyiid eÌ ngwoob dii.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 NyÉ naalyo bÉ bÉ tÉ nÉ mÉ lyo tÉ ekana. TÉ dhiiti kana, nyÉ naake nÉ nÉ É naÌ aÌ :
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «Gwakeka! Dhiiti dwoo mot ngÉ t naatÉ Ì pÉ pyeeb'É , kÉ sÉ s bhek.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 DaÌ a nyÉ nadi esÉ s bhek É , kyee bhek wat nakwyit É Ì , eÌ gba, wÉ gwaa, enen zokazyÉ , zÉ dÉ yÉ .
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yak kyee bhek kakwyit É Ì , kÉ bat É kok. AÌ aÌ kobÉ ya deenek, mÉ bhek eezÉ kwyil etÉ É naÌ aÌ , di tak nadi É Ì , nÉ ba bim ebÉ s.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Bhii tak, gwyes na â ghÉ -ghÉ â zÉ kÉ É za kÉ mÉ bhek menek, wÉ gwaa djas zÉ syee etÉ É naÌ aÌ , ekaÅ al e tak nabÉ É Ì aÌ aÌ ni tÉ bÉ s É dimÉ pe.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Dhiiti kyee bhek nakwyit É Ì tÉ engwyinini. Engwyinini binek wyee, kala kÉ mbÉ É mÉ bhek, aÌ aÌ bÉ nÉ daÌ a mÉ bhek wyee É nyÉ É pe. MÉ bhek kadi É Ì , aÌ aÌ wum.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Tin, dhiiti kyee bhek nakwyit kÉ mbÉ É bÉ s É , naakwyil É nyÉ É pe, wÉ gwaa, ye kwyil mÉ zÉ m. EÌ kwos wat, bhum mÉ kam-mÉ lÉ l, eÌ yak kwos bhum mÉ kam-mÉ tÉ n nÉ wat, eÌ dhiiti kwos bhum dhet.»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Bhii tak, Yezu zÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «YÉ bÉ naÌ aÌ , bi É Ì nÉ mÉ lÉ mÉ É gwak É É , gwakeka É nyÉ É pe!»
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 EÌ sok bÉ nadi bÉ nÉ Yezu bÉ É bÉ É met É , bot É nadi egyee nÉ Yezu É , zÉ nÉ É bÉ djekel bÉ kam nÉ bÉ baÌ , naazÉ dji nyÉ É suk É ekana binek.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 WÉ gwaa, nyÉ zÉ bÉ É za nÉ nÉ É naÌ aÌ : «BiyÉ , bi eezedjÉ aa etsoÅ É gu É É suk É Æ yoÅ É ZÉ É b. YÉ kabÉ bÉ sÉ bin É , bÉ gwak yÉ É tÉ ekana.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Deenek,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Bhii tak, nyÉ eebaazÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Bi aÌ aÌ tiibal É suk É kana yak É nyÉ É pe? â Aahâ bi aagwak É suk É bak bÉ dhiiti ekana daÌ a? Gwakeka É suk É tak:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 SÉ sel mÉ bhek kÉ sÉ s É Ì mÉ kpa É ZÉ É b.
14 O semeador semeia a palavra.
15 BÉ dhiiti bot É Ì daÌ a mÉ bhek mÉ di eÌ ngwoob egba eÌ di mÉ kpa É ZÉ É b kwyit É . NÉ É gwak É bÉ zogwak É , Satan eeleezyÉ , zÉ nÉ É bÉ mÉ kpa mÉ tak tÉ ebhum elyem bÉ É .
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Tin, ye É Ì nÉ kyee bot É di daÌ a mÉ bhek kwyit kÉ bat É kok É . DaÌ a bÉ gwak mÉ kpa É ZÉ É b É , wÉ gwaa, bÉ myaal nÉ mÉ myaala djas.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Tin, bÉ aÌ aÌ bet naÌ aÌ , mÉ kpa mÉ tak gheeni bÉ É nyÉ É pe tÉ ebhum elyem, bÉ aÌ aÌ wa zii É buÉ pe. Tin, mezuk nÉ mÉ tiiga É Ì tuula bÉ kÉ É su É mÉ kpa É ZÉ É b É É , É liig É lÉ É ZÉ É b koÅ aÌ aÌ bÉ ya.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 BÉ dhiiti tÉ lÉ É gwak mÉ kpa É ZÉ É b É Ì daÌ a kyee bhek nakwyit tÉ engwyinini É . Ye É Ì bot É di egwak mÉ kpa É ZÉ É b É ,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 tin, esiiza esa e bÉ s'ak, É wyeeb É mÉ vu, nÉ egwyes e esonok mbÉ s É Ì di enyal mÉ kpa É ZÉ É b tÉ elyem bÉ É . Tin, ye kadi É Ì , aÌ aÌ djÉ bhum.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 BÉ dhiiti bot kadi É Ì daÌ a mÉ bhek mÉ kwyit kÉ mbÉ É bÉ s É . Ye É Ì bot É di egwak mÉ kpa É ZÉ É b, myaal yÉ nÉ lyem wat, da bÉ É Ì kÉ daÌ a ZÉ É b di ekwyÉ l É . Tin, bÉ waadjÉ bhum É buÉ pe, yak mÉ kam-mÉ lÉ l, yak tak mÉ kam-mÉ tÉ n nÉ wat, yak dhet.»
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 WÉ gwaa, Yezu baazÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Mot É Ì nÉ ghwyil zyÉ nÉ lama, da nyÉ É Ì butal si bhwaa, nÉ ghu É nÉ É yÉ , da É Ì wa pÉ si goÅ e? Ye nÉ É gaa É Ì pÉ kÉ tÉ É g, etsal eÌ ?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ye tok nÉ sa É sÉ aadi aÌ aÌ nyen eÌ mwos dwoo. Esa e mÉ sÉ djas aadi É Ì , nyen eÌ gwyÉ .
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 BÉ É ka mÉ lÉ min, yÉ bÉ naÌ aÌ , bi É Ì nÉ mÉ lÉ mÉ É gwak É É , gwakeka É nyÉ É pe!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Bhis yenek, Yezu baazÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Dika nÉ etsoÅ dum nÉ eÌ tÉ p djas mÉ di elÉ É bin É ! DaÌ a bi di edum koÅ nÉ ZÉ É b É , eÌ di tak wat, nyÉ waabil bin É gu. NyÉ aalwoodal bhwaÅ 'en É daÌ a bi di elwoodal bhwaa bÉ sÉ bin É . Tin, nyÉ waalwoodal bin yÉ É buÉ pe.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 EtÉ É naÌ aÌ , ye É Ì mot aadi nÉ ba bim sonok É , bÉ aabil nyÉ dhiiti. YÉ kabÉ mot di aÌ aÌ bÉ nÉ sonok É , nyÉ aanaÌ kwaabela sonok. Ba bim nyÉ aadi nÉ yÉ É , yÉ waadÉ kaa djas.»
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 WÉ gwaa, Yezu baazÉ ke naÌ aÌ : «Beeka sa di enÉ Å el nÉ Æ yoÅ É ZÉ É b É : dhiiti mot zokakÉ mwam mÉ bhek eÌ bÉ s.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Bhii tak, nyÉ eezÉ sik. NyÉ nakoozodja gÉ eÌ pum, nÉ ghu nyÉ kadi É Ì dwooz, mÉ bhek É pekwyil nÉ É wyee tÉ pyeeb. NyÉ y aÌ aÌ gu daÌ a di esÉ É penek É .
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Kabela tin É , mbÉ É bÉ s É di esa naÌ aÌ , mÉ bhek menek kwyil nÉ É wyee É nyÉ É pe. Kan É tuu É bÉ s, zyÉ , kum le, bhii tak zÉ djÉ mÉ zÉ m mÉ na bes, batadjÉ bhum mÉ bhisa.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Tin, eÌ di yÉ aakabÉ naÌ aÌ , bhisa eezesÉ k É , nyÉ kazyÉ É Ì nÉ É lando, zÉ kan mÉ sa mÉ É dis bhisa tak.»
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 WÉ gwaa, Yezu baazÉ ke naÌ aÌ : Â«Æ yoÅ É ZÉ É b aakÉ a nÉ yaa mbi sa? TÉ yaa kana mena aadjala nÉ É tel Æ yoÅ É ZÉ É b?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Æ yoÅ É ZÉ É b É Ì daÌ a bhek le di edjÉ bhum di edjoÌ oaa mutaad É . EÌ sok bÉ di ebÉ yÉ tÉ bÉ s É , nyÉ eedhaa mÉ bhek djas kÉ bÉ s nÉ mÉ tÉ É l.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Tin, yÉ bÉ naÌ aÌ , nyÉ eebÉ aa É É , nyÉ waakwyil, mÉ wyee mÉ É Ì dhaa ele ee di tÉ mÉ É bok É djas. NyÉ waakwyil boo elÉ É djala naÌ aÌ , enen loÌ o mÉ k mÉ É kÉ ebhuuz e tak.»
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Deenek, ye É Ì tÉ kÉ kÉ mbi ekana binek É Yezu nadi lelyo bot. NyÉ nalelÉ É bÉ , yii baadjala nÉ É mÉ t É suk É tak É .
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 NyÉ nabÉ É Ì aÌ aÌ lii nÉ bot, aÌ aÌ bÉ nÉ kana tÉ sa nyÉ di ekwyÉ l É lÉ É É . YÉ kabÉ eÌ sok nyÉ nadi bÉ nÉ bÉ djekel bÉ , bÉ É bÉ É met É , nyÉ nadi elÉ É bÉ mÉ suk mÉ ekana binek djas.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Bikoko dwoo tak wat, Yezu eezÉ ke nÉ bÉ djekel bÉ naÌ aÌ : «DjhoosÉ É ka pÉ yii kyiid boo soob na djato-djato.»
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 BÉ eezÉ lik É dhuu É bot binÉ k, bÉ djekel eezÉ tÉ Ì sama wat nÉ Yezu tÉ boo elÉ É d. Tin, bÉ dhiiti mÉ lÉ É d nadi É Ì , eÌ ngwoob'É É .
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 AÌ aÌ bÉ ya deenek, kasÉ ka É Ì boo ghuu É lyelÉ pe eezÉ kan, ghulal tak eeghÉ É É bhyeeb É mÉ dii kÉ É za eÌ elÉ É d, elÉ É d moo tin eni mÉ dii, kÉ sa yÉ aalwood-lwooda.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Yezu, pÉ É sik É elÉ É d, nyÉ nadi É Ì , eÌ gÉ , lo kÉ boola. BÉ djekel bÉ zokazÉ djem nyÉ nÉ etsim. BÉ É naÌ aÌ : «Lyoel, mena É Ì di esikaa. YÉ aÌ aÌ gwyaÌ k wÉ y eÌ ?»
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tin, Yezu eezÉ djem. Bhii tak, nyÉ eezÉ lyak ghuu. NyÉ y nÉ dii naÌ aÌ : «Sila ghulal'É . Dia gwyem!» EÌ di'enek, ghuu eezÉ sila, bhwak moo tin «kup».
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Bhii tak, Yezu eezÉ ke nÉ bÉ djekel bÉ naÌ aÌ : «EÌ tÉ p yeÌ bi di nÉ kÉ Å ? Bi aÌ aÌ dum koÅ nÉ ZÉ É b eÌ ?»
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ye nabÉ É Ì , bwoo naasa bÉ É lyelÉ pe, bÉ moo djinel pak'É É naÌ aÌ : «Nwyak É Ì nwyaa kwaambi mot di naÌ aÌ , dÉ É nÉ ghuu nÉ boo soob na djato-djato É pegwak nyÉ 'aak?»
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.