Marcos 4
Bekwel NT (BKW_WBT) vs ARC
1 Bhii tak, wÉ gwaa Yezu baazÉ ni elyo bot mbaka-mbaka nÉ boo soob na djato-djato Ghalile. WÉ gwaa zukamwaa nÉ mot zÉ sÉ É ga tin, nyÉ É Ì boozÉ ni tÉ dhiiti elÉ É d. NyÉ eezÉ nÉ É nyel, disi. ElÉ É d nadi É Ì tÉ dii, bot kadi É Ì pÉ kyiid eÌ ngwoob dii.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 NyÉ naalyo bÉ bÉ tÉ nÉ mÉ lyo tÉ ekana. TÉ dhiiti kana, nyÉ naake nÉ nÉ É naÌ aÌ :
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 «Gwakeka! Dhiiti dwoo mot ngÉ t naatÉ Ì pÉ pyeeb'É , kÉ sÉ s bhek.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 DaÌ a nyÉ nadi esÉ s bhek É , kyee bhek wat nakwyit É Ì , eÌ gba, wÉ gwaa, enen zokazyÉ , zÉ dÉ yÉ .
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Yak kyee bhek kakwyit É Ì , kÉ bat É kok. AÌ aÌ kobÉ ya deenek, mÉ bhek eezÉ kwyil etÉ É naÌ aÌ , di tak nadi É Ì , nÉ ba bim ebÉ s.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Bhii tak, gwyes na â ghÉ -ghÉ â zÉ kÉ É za kÉ mÉ bhek menek, wÉ gwaa djas zÉ syee etÉ É naÌ aÌ , ekaÅ al e tak nabÉ É Ì aÌ aÌ ni tÉ bÉ s É dimÉ pe.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Dhiiti kyee bhek nakwyit É Ì tÉ engwyinini. Engwyinini binek wyee, kala kÉ mbÉ É mÉ bhek, aÌ aÌ bÉ nÉ daÌ a mÉ bhek wyee É nyÉ É pe. MÉ bhek kadi É Ì , aÌ aÌ wum.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Tin, dhiiti kyee bhek nakwyit kÉ mbÉ É bÉ s É , naakwyil É nyÉ É pe, wÉ gwaa, ye kwyil mÉ zÉ m. EÌ kwos wat, bhum mÉ kam-mÉ lÉ l, eÌ yak kwos bhum mÉ kam-mÉ tÉ n nÉ wat, eÌ dhiiti kwos bhum dhet.»
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Bhii tak, Yezu zÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «YÉ bÉ naÌ aÌ , bi É Ì nÉ mÉ lÉ mÉ É gwak É É , gwakeka É nyÉ É pe!»
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 EÌ sok bÉ nadi bÉ nÉ Yezu bÉ É bÉ É met É , bot É nadi egyee nÉ Yezu É , zÉ nÉ É bÉ djekel bÉ kam nÉ bÉ baÌ , naazÉ dji nyÉ É suk É ekana binek.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 WÉ gwaa, nyÉ zÉ bÉ É za nÉ nÉ É naÌ aÌ : «BiyÉ , bi eezedjÉ aa etsoÅ É gu É É suk É Æ yoÅ É ZÉ É b. YÉ kabÉ bÉ sÉ bin É , bÉ gwak yÉ É tÉ ekana.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Deenek,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Bhii tak, nyÉ eebaazÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Bi aÌ aÌ tiibal É suk É kana yak É nyÉ É pe? â Aahâ bi aagwak É suk É bak bÉ dhiiti ekana daÌ a? Gwakeka É suk É tak:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 SÉ sel mÉ bhek kÉ sÉ s É Ì mÉ kpa É ZÉ É b.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 BÉ dhiiti bot É Ì daÌ a mÉ bhek mÉ di eÌ ngwoob egba eÌ di mÉ kpa É ZÉ É b kwyit É . NÉ É gwak É bÉ zogwak É , Satan eeleezyÉ , zÉ nÉ É bÉ mÉ kpa mÉ tak tÉ ebhum elyem bÉ É .
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Tin, ye É Ì nÉ kyee bot É di daÌ a mÉ bhek kwyit kÉ bat É kok É . DaÌ a bÉ gwak mÉ kpa É ZÉ É b É , wÉ gwaa, bÉ myaal nÉ mÉ myaala djas.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Tin, bÉ aÌ aÌ bet naÌ aÌ , mÉ kpa mÉ tak gheeni bÉ É nyÉ É pe tÉ ebhum elyem, bÉ aÌ aÌ wa zii É buÉ pe. Tin, mezuk nÉ mÉ tiiga É Ì tuula bÉ kÉ É su É mÉ kpa É ZÉ É b É É , É liig É lÉ É ZÉ É b koÅ aÌ aÌ bÉ ya.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 BÉ dhiiti tÉ lÉ É gwak mÉ kpa É ZÉ É b É Ì daÌ a kyee bhek nakwyit tÉ engwyinini É . Ye É Ì bot É di egwak mÉ kpa É ZÉ É b É ,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 tin, esiiza esa e bÉ s'ak, É wyeeb É mÉ vu, nÉ egwyes e esonok mbÉ s É Ì di enyal mÉ kpa É ZÉ É b tÉ elyem bÉ É . Tin, ye kadi É Ì , aÌ aÌ djÉ bhum.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 BÉ dhiiti bot kadi É Ì daÌ a mÉ bhek mÉ kwyit kÉ mbÉ É bÉ s É . Ye É Ì bot É di egwak mÉ kpa É ZÉ É b, myaal yÉ nÉ lyem wat, da bÉ É Ì kÉ daÌ a ZÉ É b di ekwyÉ l É . Tin, bÉ waadjÉ bhum É buÉ pe, yak mÉ kam-mÉ lÉ l, yak tak mÉ kam-mÉ tÉ n nÉ wat, yak dhet.»
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 WÉ gwaa, Yezu baazÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Mot É Ì nÉ ghwyil zyÉ nÉ lama, da nyÉ É Ì butal si bhwaa, nÉ ghu É nÉ É yÉ , da É Ì wa pÉ si goÅ e? Ye nÉ É gaa É Ì pÉ kÉ tÉ É g, etsal eÌ ?
21 E disse-lhes: Vem,
22 Ye tok nÉ sa É sÉ aadi aÌ aÌ nyen eÌ mwos dwoo. Esa e mÉ sÉ djas aadi É Ì , nyen eÌ gwyÉ .
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 BÉ É ka mÉ lÉ min, yÉ bÉ naÌ aÌ , bi É Ì nÉ mÉ lÉ mÉ É gwak É É , gwakeka É nyÉ É pe!»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Bhis yenek, Yezu baazÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Dika nÉ etsoÅ dum nÉ eÌ tÉ p djas mÉ di elÉ É bin É ! DaÌ a bi di edum koÅ nÉ ZÉ É b É , eÌ di tak wat, nyÉ waabil bin É gu. NyÉ aalwoodal bhwaÅ 'en É daÌ a bi di elwoodal bhwaa bÉ sÉ bin É . Tin, nyÉ waalwoodal bin yÉ É buÉ pe.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 EtÉ É naÌ aÌ , ye É Ì mot aadi nÉ ba bim sonok É , bÉ aabil nyÉ dhiiti. YÉ kabÉ mot di aÌ aÌ bÉ nÉ sonok É , nyÉ aanaÌ kwaabela sonok. Ba bim nyÉ aadi nÉ yÉ É , yÉ waadÉ kaa djas.»
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 WÉ gwaa, Yezu baazÉ ke naÌ aÌ : «Beeka sa di enÉ Å el nÉ Æ yoÅ É ZÉ É b É : dhiiti mot zokakÉ mwam mÉ bhek eÌ bÉ s.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Bhii tak, nyÉ eezÉ sik. NyÉ nakoozodja gÉ eÌ pum, nÉ ghu nyÉ kadi É Ì dwooz, mÉ bhek É pekwyil nÉ É wyee tÉ pyeeb. NyÉ y aÌ aÌ gu daÌ a di esÉ É penek É .
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Kabela tin É , mbÉ É bÉ s É di esa naÌ aÌ , mÉ bhek menek kwyil nÉ É wyee É nyÉ É pe. Kan É tuu É bÉ s, zyÉ , kum le, bhii tak zÉ djÉ mÉ zÉ m mÉ na bes, batadjÉ bhum mÉ bhisa.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Tin, eÌ di yÉ aakabÉ naÌ aÌ , bhisa eezesÉ k É , nyÉ kazyÉ É Ì nÉ É lando, zÉ kan mÉ sa mÉ É dis bhisa tak.»
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 WÉ gwaa, Yezu baazÉ ke naÌ aÌ : Â«Æ yoÅ É ZÉ É b aakÉ a nÉ yaa mbi sa? TÉ yaa kana mena aadjala nÉ É tel Æ yoÅ É ZÉ É b?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Æ yoÅ É ZÉ É b É Ì daÌ a bhek le di edjÉ bhum di edjoÌ oaa mutaad É . EÌ sok bÉ di ebÉ yÉ tÉ bÉ s É , nyÉ eedhaa mÉ bhek djas kÉ bÉ s nÉ mÉ tÉ É l.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tin, yÉ bÉ naÌ aÌ , nyÉ eebÉ aa É É , nyÉ waakwyil, mÉ wyee mÉ É Ì dhaa ele ee di tÉ mÉ É bok É djas. NyÉ waakwyil boo elÉ É djala naÌ aÌ , enen loÌ o mÉ k mÉ É kÉ ebhuuz e tak.»
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Deenek, ye É Ì tÉ kÉ kÉ mbi ekana binek É Yezu nadi lelyo bot. NyÉ nalelÉ É bÉ , yii baadjala nÉ É mÉ t É suk É tak É .
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 NyÉ nabÉ É Ì aÌ aÌ lii nÉ bot, aÌ aÌ bÉ nÉ kana tÉ sa nyÉ di ekwyÉ l É lÉ É É . YÉ kabÉ eÌ sok nyÉ nadi bÉ nÉ bÉ djekel bÉ , bÉ É bÉ É met É , nyÉ nadi elÉ É bÉ mÉ suk mÉ ekana binek djas.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Bikoko dwoo tak wat, Yezu eezÉ ke nÉ bÉ djekel bÉ naÌ aÌ : «DjhoosÉ É ka pÉ yii kyiid boo soob na djato-djato.»
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 BÉ eezÉ lik É dhuu É bot binÉ k, bÉ djekel eezÉ tÉ Ì sama wat nÉ Yezu tÉ boo elÉ É d. Tin, bÉ dhiiti mÉ lÉ É d nadi É Ì , eÌ ngwoob'É É .
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 AÌ aÌ bÉ ya deenek, kasÉ ka É Ì boo ghuu É lyelÉ pe eezÉ kan, ghulal tak eeghÉ É É bhyeeb É mÉ dii kÉ É za eÌ elÉ É d, elÉ É d moo tin eni mÉ dii, kÉ sa yÉ aalwood-lwooda.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Yezu, pÉ É sik É elÉ É d, nyÉ nadi É Ì , eÌ gÉ , lo kÉ boola. BÉ djekel bÉ zokazÉ djem nyÉ nÉ etsim. BÉ É naÌ aÌ : «Lyoel, mena É Ì di esikaa. YÉ aÌ aÌ gwyaÌ k wÉ y eÌ ?»
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tin, Yezu eezÉ djem. Bhii tak, nyÉ eezÉ lyak ghuu. NyÉ y nÉ dii naÌ aÌ : «Sila ghulal'É . Dia gwyem!» EÌ di'enek, ghuu eezÉ sila, bhwak moo tin «kup».
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Bhii tak, Yezu eezÉ ke nÉ bÉ djekel bÉ naÌ aÌ : «EÌ tÉ p yeÌ bi di nÉ kÉ Å ? Bi aÌ aÌ dum koÅ nÉ ZÉ É b eÌ ?»
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ye nabÉ É Ì , bwoo naasa bÉ É lyelÉ pe, bÉ moo djinel pak'É É naÌ aÌ : «Nwyak É Ì nwyaa kwaambi mot di naÌ aÌ , dÉ É nÉ ghuu nÉ boo soob na djato-djato É pegwak nyÉ 'aak?»
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.