Marcos 13

Bekwel NT (BKW_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DaÌ a Yezu nadi ewyis tÉ kok Ndjaa-ebuwa É , dhiiti djekel'É ngÉ t eezÉ ke nÉ nÉ naÌ aÌ : «Lyoel, gwyaÌ ka kÉ kÉ yak mbi zumal nÉ mbi yak mÉ kok e!»
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yezu zÉ bÉ É za nÉ nÉ naÌ aÌ : «WÉ eebee mbi eboo zumal mendjaa mak eÌ ? Tin, yÉ aanaÌ kwaaboolik É kok É wat kÉ la kÉ sÉ , etÉ É naÌ aÌ , djas aadi É Ì , bik, waazel, see eÌ bÉ s.»
2 Jesus respondeu:
3 Yezu eezÉ disi kÉ É tsok É pyeeb oliv, pyeeb tak nadi egwyakel É Ì , nÉ kok Ndjaa-ebuwa. PyÉ É d nÉ Zak, bÉ nÉ ZaÅ , zÉ nÉ É Andele zokazÉ dji nyÉ eÌ ngwoob naÌ aÌ :
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «LÉ É a bis, esesÉ É binek aasael den? Lyaala bis endem e mÉ bwala mÉ bis aagwyak naÌ aÌ , esesÉ É binek moo kÉ nÉ É sÉ Ì É É .»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Yezu eezÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Dika nÉ etsoÅ , sa mot aÌ aÌ kÉ É bin.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 BÉ tÉ nÉ bot É Ì waazyÉ nÉ din É lam. BÉ aake É Ì naÌ aÌ : â Ye É Ì mam É Ì di MÉ sia!â Bot É tak É Ì waakwyital É dum É koÅ nÉ ZÉ É b yii bot É buÉ pe.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 EÌ sok bi aadi, bi moo gwak mÉ É b nÉ menduk mÉ mÉ É b É , sa mot aÌ aÌ bem ba, etÉ É naÌ aÌ , ye nyÉ É Ì naÌ aÌ , esesÉ É binek sael. Yenek djas aÌ aÌ lÉ É naÌ aÌ , ye É Ì É si É bÉ s.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Yak mbyak É Ì waakÉ ghÉ É , zÉ lumela dÉ É b nÉ sÉ , yak É yoÅ nÉ yak sÉ É yoÅ . Ye bÉ dhiiti edi kÉ bÉ s É Ì waadheegel, za waani kÉ mÉ l. Yenek djas É Ì É kÉ n É É suula É bya.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 YÉ kabÉ biyÉ bÉ É met É , dika nÉ etsoÅ nÉ mÉ nyel min. Bi É Ì waakÉ pitaa pÉ daa bÉ tetÉ p. Bi É Ì waabiaa nÉ eghwyÉ s tÉ mendjaa mÉ mendjaala mÉ eYuda. Bi É Ì waakÉ pitaa pÉ daa ekukuma nÉ pÉ daa bÉ mÉ koozi kÉ É su É din É lam, eÌ tÉ p bÉ neebela gham kÉ len.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Tin, ye goka É Ì naÌ aÌ , MbÉ É Bhaadal pookogoolel sok kÉ bÉ s djas nÉ tÉ membyak djas.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 EÌ sok bÉ aadi etÉ Ì nÉ nen, bÉ neekÉ ka bin É , sa mot aÌ aÌ bem ba nÉ daÌ a bi aakÉ taÅ al É . Liika daÌ a Sisim aadjÉ É d bin eÌ di'enek wat É . EtÉ É naÌ aÌ , ye tok biyÉ aakabaalii tin. Ye É Ì Sisim na DÉ É paalii eÌ di'en.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 BÉ n mÉ ngÉ t É Ì waagoÌ nel, bÉ sÉ É g goÌ bÉ n bÉ É . BÉ n É waapit bÉ byael bÉ É eÌ É saa naÌ aÌ , bÉ djÉ bÉ mendjÉ eÌ tÉ p bÉ neegoÌ aa.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Bot djas É Ì waabhina bin eÌ tÉ p din É lam. Ye É Ì mot aamaad lyem kÉ kum mÉ sik É , nyÉ y É Ì aapaabela tsik.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Bi É Ì waabee mot di edjoÌ oaa â etÉ p e É pes nÉ bwooâ É . Bi É Ì waabee nyÉ , nyÉ eezetyaa eÌ di nabÉ naÌ aÌ , nyÉ aanaÌ kwaadi sok É . Bot É di egu É laa mÉ kana É , goka É Ì nÉ É gwak naÌ aÌ , bot aadi pÉ kyee dik Yude É , kaab, tÉ Ì pÉ kÉ mÉ tsok.
14 E Jesus continuou:
15 Mot É Ì di kÉ mii ndjaÅ 'É eÌ É wala É lenek É , sa nyÉ aÌ aÌ sul, eÌ tÉ p É kÉ nÉ É dhiiti sonok tÉ ndjaa.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Mot aadi pÉ pyeeb eÌ É wala É lenek É , sa nyÉ aÌ aÌ sik, kÉ nÉ É ndjookuwa pÉ ndjaÅ 'É .
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ha kpaa-ghoÅ nÉ boa aadi nÉ mÉ bum É , ha kpaa-ghoÅ nÉ boa aadi nÉ bÉ n eÌ mbel dwoo tak É !
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Djaalaka ZÉ É b, etÉ É naÌ aÌ , esonok binek naÌ kum eÌ mbu kwol.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 EtÉ É naÌ aÌ , mÉ lu menek aadi É Ì , mÉ lu mÉ mezuk, mezuk mÉ wat di naÌ aÌ , ye dinaa aÌ aÌ paakosÉ É sok, kana daÌ a ZÉ É b nalookus bÉ s'ak É , kÉ yaka nÉ dwoo pan mos'ak. YÉ aanaÌ kwaadi pe nÉ dhiiti tak deenek.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 GhÉ Å É pedi aÌ aÌ sa naÌ aÌ , mÉ lu mÉ tak naÌ dyeebabÉ ya É , pe ye tok nÉ mot aatsak. Ye É Ì kÉ É su É bot É nyÉ nazesÉ Ì É É , mÉ lu mÉ tak di ba bim deenek.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Tin, mot É Ì lÉ É bin naÌ aÌ : â MÉ sia É Ì wakâ nÉ ghu nyÉ ke É Ì naÌ aÌ : â Beeka nyÉ di poon'enekâ É , sa mot aÌ aÌ myaal nyÉ ,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 etÉ É naÌ aÌ , bÉ mÉ sia mÉ etsal nÉ bÉ ngoolel É mÉ kpa É ZÉ É b yii mÉ kÉ Å É Ì waatuula É buÉ pe. BÉ waasa bÉ mÉ vyÉ kÉ lÉ nÉ dhiiti endem mÉ bwala, eÌ tÉ p É kÉ É bot É ZÉ É b nazesÉ Ì É É .
22 Porque aparecerão falsos
23 Dika nÉ etsoÅ etÉ É naÌ aÌ , mÉ eezedul bin mÉ lÉ .»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «Tin tÉ mÉ lu menek, bhii mÉ lu mÉ mezuk menek, gwyes É Ì waagwyiid, dÉ É nÉ ngÉ n pe moo aÌ aÌ kakas,
24 Jesus disse:
25 — ausente —
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 «EÌ di'enek, bot É Ì waabee SÉ É Å É lÉ MÉ n Mot etuula tÉ eguud nÉ ghwyil nÉ duma djas.
26 Então o
27 Tin É Ì , nyÉ aakalwom efofop, bÉ neekÉ sÉ É g bot É ZÉ É b nazesÉ Ì É É , pÉ tÉ etuma enaÌ yii bÉ s, kana pÉ yak edum e bÉ s, kÉ yaka nÉ pÉ yak edum.»
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 «NÉ É ka etsoÅ nÉ kana yak, dum nÉ le fiigh. YÉ bÉ naÌ aÌ , elÉ É bÉ moo zÉ bula ebes É É , eka moo baakwyil e tak É É , guka naÌ aÌ , mbu gwyes moo kunaa.
28 Jesus disse ainda:
29 Ye É Ì tyÉ wat nÉ biyÉ pe, eÌ sok bi aabee endem binek moo nyen É , guka naÌ aÌ , É bula É SÉ É Å É lÉ MÉ n Mot moo zÉ kunaa. NyÉ moo É Ì eÌ ngwoob É bÉ É ndjaa.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 TsÉ É tsÉ nÉ tsÉ É tsÉ , mÉ lÉ É bin É Ì naÌ aÌ : Bot É kÉ kÉ membu mak aanaÌ kwaasi, esonok ee di elÉ É aa djas'aak, aÌ aÌ sael.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Gwoo nÉ bÉ s É Ì waadhaa, yÉ kabÉ mÉ kpa É ZÉ É b É , yÉ aanaÌ kwaadhaa.»
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 «Dum nÉ dwoo, nÉ É wala É esesÉ É binek aasael É , ye tok nÉ mot ngÉ t di gu, efofop tÉ gwoo aÌ aÌ gu, dÉ É nÉ MÉ n aÌ aÌ gu dwoo tak. Ye É Ì SÉ É g nyÉ É met É di egu.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Dika nÉ etsoÅ , nyanka mis. Djaalaka ZÉ É b etÉ É naÌ aÌ , bi aÌ aÌ gu É lu nÉ É wala esonok binek aasael É .
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 YÉ aadi É Ì , daÌ a mot di etÉ Ì mÉ djoÅ , lik ndjaÅ 'É . Da nyÉ É Ì lik bot É mÉ sa mÉ ebaal ndjaa. Tin, nyÉ eezÉ kaa mot nÉ mot yÉ mÉ sa mÉ nyÉ aasa bhii koÅ 'É É . Bhii tak, nyÉ kalÉ É sangili di eÌ É bÉ É ndjaÅ 'É É naÌ aÌ , nyÉ lik ebaal.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Nyanka mis, etÉ É naÌ aÌ , bi aÌ aÌ gu dwoo nakuma ndjaÅ aabula É Ì , nÉ ghu nyÉ aabula É Ì , bikoko, nÉ ghu yÉ aadi É Ì , kuku pum, nÉ ghu yÉ aadi É Ì eÌ bÉ kuu É sok, nÉ ghu yÉ aadi É Ì tÉ mÉ lem.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Kyeeka, nyÉ É Ì zÉ kÉ bela bin zaka, biyÉ egÉ Ì .
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 EtÉ p ee mÉ di elÉ É bin'aak, mÉ lÉ É yÉ É , nÉ bot djas: â BÉ É ka mis.â »
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.