Marcos 11
Bekwel NT (BKW_WBT) vs NVI
1 DaÌ a bÉ nadi, bÉ moo kunaa nÉ YeluzalÉ m É , ye nabÉ É Ì , bÉ moo eÌ ngwoob BhÉ tfaze nÉ Bhetani, mbaka-mbaka nÉ É tsok É pyeeb oliv. Tin, Yezu eezÉ lwom bÉ djekel bÉ bÉ baÌ .
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 NyÉ y nÉ nÉ É naÌ aÌ : «TÉ Ì ka kÉ dÉ l di pÉ sok'enek. Tuula bi aatuula kÉ dÉ l É , bi É Ì waabee mÉ É swooz an tiÅ ela di naÌ aÌ , mot dinaa aÌ aÌ paago kÉ lÉ É . Tiika nyÉ , da bi É Ì zyÉ mÉ nÉ nÉ wak.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Mot É Ì dji bin naÌ aÌ : â Bi tÉ Ì nÉ nÉ wo É É ?â LÉ É ka nyÉ naÌ aÌ : â Ye É Ì GhÉ Å É Ì di nÉ gwyes nÉ nÉ . NyÉ waabulal bin nwyak nenak.â »
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Bhii tak, bÉ eezÉ tÉ Ì , bÉ kabela É Ì , mÉ É swooz an tiÅ ela eÌ É bÉ É ndjaa dhiiti mot. WÉ gwaa, bÉ zÉ tii nyÉ , zÉ sik nÉ nÉ pÉ Yezu nadi É Ì .
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 BÉ dhiiti bot É nadi tin É eezÉ dji bÉ eÌ tÉ p yeÌ bÉ di etii mÉ É swooz an.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 WÉ gwaa, bÉ zÉ bÉ É za nÉ nÉ É daÌ a Yezu nalÉ É nÉ nÉ É É . Tin, bÉ eezÉ bet bÉ , bÉ eetii mÉ É swooz an tak.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Bhii tak, bÉ eezÉ tÉ Ì nÉ mÉ É swooz an tak pÉ Yezu nadi É Ì , wÉ gwaa bÉ zÉ kÉ l nyÉ endjookuwa bÉ É kÉ koÅ 'É , bhii tak Yezu eezÉ kalal kÉ lÉ , disi.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 WÉ gwaa bot É buÉ pe zÉ tÉ Ì nÉ É dja endjookuwa bÉ É gba É gba, bÉ dhiiti kadja yÉ bÉ É Ì , ebhuuz e ele ee bÉ nadi etsaal tÉ epyeeb É .
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 NgoÅ bot É nadi pÉ sok É , nÉ bot É nadi pÉ bhis É , moo tin edjeeb: «Hozana! ZÉ É b sÉ É mot zyÉ nÉ din É GhÉ Å É mÉ tel!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ZÉ É b goka É Ì nÉ É sÉ É mÉ tel mÉ kÉ Æ yoÅ É di ezyÉ yenek, É yoÅ É Dhavid sÉ É g'enaka! Hozanna nÉ ZÉ É b tÉ gwoo.»
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Yezu eezÉ ni tÉ YeluzalÉ m, nyÉ eezÉ tÉ Ì pÉ kok Ndjaa-ebuwa. Bhii nyÉ nakazÉ gwyaÌ k eÌ ngwoob'É É , nyÉ eezÉ bee esesÉ É ee nadi esÉ É tÉ tak É djas, nyÉ eezÉ nÉ É nyel, bÉ nÉ bÉ djekel bÉ kam nÉ bÉ baÌ dhaa yÉ bÉ , tÉ Ì pÉ Bhetani, etÉ É naÌ aÌ , ye nabÉ É Ì dwoo eezesila.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Yak mÉ lem, eÌ ghÉ Å bÉ nadi edus pÉ Bhetani É , wÉ gwaa za zÉ mÉ t Yezu.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 BÉ dinaa É tsetaÉ pe, wÉ gwaa, nyÉ zÉ bee le fiigh nÉ bÉ tÉ nÉ eka. Tin, Yezu eezÉ tiila si le tak nÉ ghu nyÉ waabela bhum, eÌ tÉ p nyÉ neebÉ Ì k, dÉ . DaÌ a nyÉ nakakum si le É , nyÉ aÌ aÌ pakabela sonok. NyÉ kabela É Ì , eka nÉ eka, etÉ É naÌ aÌ , yÉ mbu nyÉ di edjÉ bhum É , nabÉ É Ì , aÌ aÌ djala.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tin, Yezu eezÉ ke nÉ le tak naÌ aÌ : «Kan dwoo pan mos'ak, ye tok nÉ mot aabaadÉ bhum'É !» BÉ djekel bÉ nabÉ É Ì egwak etÉ p binek djas.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 BÉ eezÉ kum pÉ YeluzalÉ m. WÉ gwaa bÉ zÉ ni tÉ kok Ndjaa-ebuwa. NyÉ eezÉ ni eÌ sÉ bot É nadi ebÉ msa esa bÉ É É , nÉ bot É nadi ebÉ m-bÉ mak É nadi tin É . NyÉ eezÉ waaz emesa bÉ nadi eswoola epata kÉ tak É , nÉ mÉ bhoÌ oÌ mÉ bot É nadi ebÉ msa mÉ ghum É .
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Yezu nabÉ É Ì aÌ aÌ bet naÌ aÌ , mot ngÉ t dhaa nÉ sa wat tÉ kok Ndjaa-ebuwa.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Bhii tak, nyÉ moo lyo bÉ naÌ aÌ : «TÉ mÉ kpa mÉ ZÉ É b, ye tok kwyala naÌ aÌ : â NdjaÅ 'am aadjoÌ oaa É Ì , ndjaa mendjaala mÉ eYuda, eÌ tÉ p bot É membyak djas eÌ â ? YÉ kabÉ biyÉ É , bi eezesa naÌ aÌ , ye di zÉ É ga bot É djii.»
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Tin, wÉ gwaa etÉ p binek djas kum tÉ mÉ lÉ mÉ eboo bÉ ghaa-ZÉ É b nÉ bÉ ghaÅ É mÉ kana mÉ etsi. BÉ moo tin esaa daÌ a bÉ aasa eÌ tÉ p bÉ neegoÌ nyÉ . EtÉ É naÌ aÌ , bÉ nadi É Ì , nÉ bwoo daÌ a bÉ nadi ebee daÌ a É dhuu É bot nadi eduwal mÉ lyo mÉ É .
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 DaÌ a dwoo nakabÉ yÉ eesila É , wÉ gwaa bÉ nÉ bÉ djekel bÉ zokazÉ wyis, tÉ Ì .
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 TÉ mÉ lem kÉ É Å daÌ a bÉ nakadhaa eÌ ze'enek É , bÉ kabela É Ì , le fiigh eezesyee dÉ É nÉ ekaÅ al.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Tin, PyÉ É d eezÉ taala sa nasael koko eÌ di'enek É . NyÉ y nÉ Yezu naÌ aÌ : «Lyoel! GwyaÌ ka le fiigh wÉ nalek koko É . YÉ eezesyee!»
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Yezu eezÉ bÉ É za nÉ bÉ djekel bÉ naÌ aÌ : «MÉ lÉ É bin É Ì naÌ aÌ : Dumka koÅ nÉ ZÉ É b.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 TsÉ É tsÉ nÉ tsÉ É tsÉ , mÉ lÉ É bin É Ì naÌ aÌ : Mot É Ì ke nÉ É tsok É lak: â GhÉ É a nyel tin, dusa, kÉ ghaaga tÉ dii mÉ sÉ nâ É É , ye É Ì bÉ naÌ aÌ , mot tak tok nÉ mÉ so tÉ lyem É É , nyÉ dum koÅ nÉ ZÉ É b É É , djas nyÉ aake É , yÉ waasael eÌ tÉ p'É .
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 EÌ tÉ p tak É Ì mÉ di eke nÉ nen naÌ aÌ : EÌ sok bi di edjaala eÌ tÉ p É waab sonok É , dumka koÅ naÌ aÌ , bi eezebela, tinaak É Ì bi aabela sa bi waab É .
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Tin, bi É Ì di tetel eÌ tÉ p mendjaala É É , wÉ siiza naÌ aÌ , wÉ É Ì nÉ tÉ p nÉ mÉ n nyoog É É , ye goka É Ì wÉ pel nyÉ etÉ É naÌ aÌ , SÉ É g'en di tÉ gwoo É neepel bin yebÉ É biyo bi sa É . [
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 YÉ bÉ naÌ aÌ , bi aÌ aÌ papel bÉ n nyÉ É g bin É É , SÉ É g'en di tÉ gwoo É , aanaÌ kwaapel yebÉ mesyem mÉ bi sa É .]»
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Bhii tak, bÉ eezÉ bula pÉ YeluzalÉ m, daÌ a Yezu nadi edjaad tÉ kok Ndjaa-ebuwa É , wÉ gwaa, bÉ ghaÅ É mÉ kana mÉ etsi, nÉ bÉ paa É eYuda, zÉ nÉ É eboo bÉ ghaa-ZÉ É b, zokazyÉ pÉ daa Yezu bÉ ghu.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 BÉ nazyÉ zÉ dji Yezu É Ì naÌ aÌ : «KÉ eghÉ Å e zÉ wÉ di esa esesÉ É binek? Æ zÉ djÉ wÉ eghÉ Å É sa deenek?»
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Yezu eezÉ bÉ É za nÉ nÉ É naÌ aÌ : «MÉ pookodji bin kiya wat. Bi É Ì bÉ É za mÉ É É , ye É Ì mÉ kalÉ É bin kÉ eghÉ Å e zÉ mÉ di esa esesÉ É bak.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Ye É Ì É zÉ nadhis ZaÅ , nyÉ zÉ duu bot ZÉ É b? Ye nabÉ É Ì ZÉ É b â ohooâ ye nabÉ É Ì mot? Bulalka mÉ kiya yenek.»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Pak'É É bÉ moo tin esÉ s. BÉ É naÌ aÌ : «Mena É Ì keka nenak naÌ aÌ : â Ye É Ì ZÉ É bâ É É , nyÉ waadji mena naÌ aÌ : â EÌ tÉ p yeÌ bi nadi aÌ aÌ myaal ZaÅ ?â
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 â Haaâ mena keka nenak naÌ aÌ : â Ye É Ì mot É Ì nalwom nyÉ É É â ?» BÉ nake deenek É Ì , etÉ É naÌ aÌ , bÉ nadi ekaab É dhuu É bot, bela naÌ aÌ , bÉ É djas nadi eke É Ì naÌ aÌ , ZaÅ nabÉ É Ì tÉ tÉ ngoolel-mÉ kpa É ZÉ É b.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 BÉ É Ì boozÉ bÉ É za nÉ Yezu naÌ aÌ : «Bis aÌ aÌ gu.» Tin, Yezu É Ì boozÉ bÉ É za nÉ nÉ É naÌ aÌ : «DÉ É nÉ mam pe, mÉ aanaÌ kwaalÉ É bin kÉ eghÉ Å e zÉ mÉ di esa esesÉ É bak.»
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.