João 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Azagâ iguandyly ipygueduo, Canádâ todohogüinlybe akâwâm, Galiléia eynynâ. Târâlâ akâwâm Jesus ise, todohogüin-hodâlâ.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Jesus agâ xina idâwâm lâpylâ, igâsedybyem tawylygue.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Aituo vinhu adainly, âty nadaimpalâ. Awârâ tiuntuduo Jesus ise eyam aguely:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus aguely:
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Arâ aguepygueduolâ Jesus ise âty sodo emary modoram aguely:
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Tâlâ ani âtâdâ seis poty tuhugue xygatyby modo, paru ekanâdo. Oitenta, cem litros warâ mârâ modo nhawâdyly. Tâzewenry ara, tâzemaunguehomoem, tywykeba tâitomoem warâ judeu domodo parugue nhumytâguylymo myani mârâ.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus aguely vinhu epâni modoram:
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Ilâpyryem aguely:
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Jesus olâ mârâ paru vinhuem ienehonrimbyryem. Aituo âty iwymâry mârâ xuduypy nhekudyly. Ipa, mârâ paru, vinhuem itybyem lelâ. Âdykâ mârâ vinhu nhetylymo awyly nutuba mâkâ. Emary modo olâ mârâ paru poty odano modo vinhuem ietybyem awyly tutuze. Akaemolâ mawânkâ mârâ tânyzeim poty odayba etyim. Aituo âty iwymâry uguondo ohogüinrim ingâsedyly, aguely:
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 — Kâzewenryem vinhu tâkubâgueim mawânrâ waunroem tâpâzeim igâsedyby modoram. Ize tato ara nhenybygueduomo pylâ eagonro vinhu ewy epâdyly-ro warâ. Âmâ olâ vinhu tâkubâgueim mekanâdai; âty adainze idâly ume kulâ pylâ mâempâdyly-ro! — kely.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Târâ Canádâ, Galiléia eynynâ, saguhoem kuru adyesenry anhedylylâ ani Jesus Deus eon-honru tienehon-hoem. Xina Jesus eynynonro modo Jesus anhetyby tientuo, einwânmâ.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Awârâpygueduo xidadâ Cafarnaumram Jesus idâly. Ise, iukonodo warâ eagâ idâwânmo, xina lâpylâ warâ. Iweâpa xina nipyra ani târâ.|src="CN01667B.tif" size="col" loc="John 2:1-12" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="João 2.1-12"
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Âty Páscoa etyguedo saindyly iray Jesus idâly xidadâ Jerusalémram, mârâ âty aitoam, kydamudo Egitodâpa âsemaguehomobyry enanâgueho. Eagâ xina idâwâm.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Deus ety idaseraji egawântybyem kurâ domodo nhedyly. Uguondo modo tapirâ, ovelha, papa, awâkâ modo vende nhedylymo. Tanâseim ani mâkâ modo, xyâhoem, iaduântoem warâ, Deusram egamehoem. Mesa wâgâ ekadyby modo kurâdo idinheruru troca nhedyly, nhedyly lâpylâ. Târâ adyeseim keba anhekylymo.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Aituo kordague xikoty anhedyly. Vende ieni modo Deus etydâba inwenkewâdyly, ovelha, tapirâdo warâ agâlâ. Dinheru troca ieni modo iwenzary nhamunedyly. Aituo idinherurumo adapâeguyly onro wâgâ.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 — Tarâpa merâ modo etywâdaungâ — kely papa vende ieni modoram.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Xina Jesus eynynonro modo nhenanâguely saguhoem Deus itaumbyry awo Salmos wâgâ iweniby: “Deus, toenzepa âtâ âyrento ize wawyly. Woday peto yaduândyly-ro waunlo ara kehoem ity kâinwynedyly. Awârâ ise yiguehoem aienehonrim” warâ iwenibyem awyly.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Jesus anhetyby tientuo myani, pymâdo aguely:
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 — Xirâ âtâ mankalagueduomo, azagâ emedyly idyly ara, saunâtonze urâ — kely Jesus.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 — Nuduwâpyra! Quarenta e seis anu samâ xirâ âtâ itâdoem. “Azagâ emedyly ara saunâtonze urâ” myguely. Myguewâdyly kulâ! — kelymo.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Deus ety wâgâ wâne Jesus aguely, tywâgâlâ olâ aguely lâpylâ.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Igueypyem, kurâem itonduo, Deus ety azagâ emedyly ara tiaunâdyly wâgâ aguehobyry xina enanâguewâm. Tienanâgueduo, âkealâ Jesus aguehobyry awyly xina nhutuly, Deus itaumbyry awo wâgâ iweniby âkealâ awyly lâpylâ warâ.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Páscoa etygueday Jesus Jerusalémdâ awyly ume, toenzepa kurâdo Jesus nheinwândyly, Deus Ingonotyby Messiaslâ awyly, adyesenry modo kehoem anhedyly tientuomo.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Jesus olâ kurâdo neinwâmpyra, koendâ kehoem akaemo âdaunloem awyly tutuze tawylygue; tutuze agui akaemo ewy tyizepa awyly.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Idânârâ kurâdo tutuze lelâ Jesus ânguy eyam negatubalâ. Idânârâ tyangahu oday xunâgomo tutuze, ânguy eyam aguepalâ.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.