Gálatas 5
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Cristo kâmakewâm judeu domodo ezewenry iweniby ara aguipyra kitoem, Deus xurâem tâwentâgueba kitoem. Etadâdyby etagueyby ara kurâ. Awylygue Jesus einwândyly kâjimowâdaundâ. “Judeu domodo ezewenry einwântaungâ, Deus xurâem tâwentâguezeba mitomoem” kewâni modo kâjiwantaguedaundâ. Etadâdyby ara tâiehodonzeba itaungâ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Koendâ idataungâ! Warâ âyanmo auguely. “Deus xurâem tâwentâguezeba kitoem, judeu domodo ezewenry ara kydadatâonre” myguelymo watay, Jesus mâinwâmpyra mawylymo mâenehonlymolâ. Âdyem âepyramo Cristo iguehobyry waunlo ara, awylygue ezewenrymo ara madatâolymo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Augueondyly. Judeu domodo ara madatâlymo-ro watay, idânârâ Moisés tâzezewenry inweniby ara pylâ aitaungâ. Idânârâ Moisés inweniby ara amitomoem nudupa olâ ise.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Âmaemo judeu domodo ezewenry mâinwândyse donro modo, Cristo agâba itybyem âmaemo tokaleoem âenimo modokewâdaundâmo. Âmaemolâ Deus agâmo koendâpa itoem aienehoim.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Tutuze kurâ, âdalâ tâwentâzeim keba kydawyly, Deus enado kydawyly ume. Xirâ kinwânwânkyly. Deus Ispiriturylâ xirâ modo xutuen-hoim, Jesus tâinwânse kydawylygue.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Cristo Jesus xurâem lelâlâ kurâ watay, âdyem nitaymba judeu domodo ara kydadatâoly, kydadatâoba warâ kydawyly. Deus xurâem koendonro, Jesus kieinwândylygue, kagonro modo agâ kydâpynedyly.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Saguhoem Cristo lelâ ani mâinwânkylymo, mâsemaguehomoem. Iwerâ olâ iozepa kulâ mâzenomedâohomobyry mâinwânkylymo. Tâlâ keanra ânguylâ Deus mâinwâmpyra mitomoem aienehonze keim.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Deus keba olâ keankâ mâinwâmpyra mitomoem aenehonrimo. Mâkâlâ keankâ âgâsenimo, xurâenlâ mitomoem.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Wakelype mawânrâ: “Âdiempa fermentu kulâ toenzepa kehoem massa tuolize” kely. “Aguipaom aguely kulâ âdy mâinwâmpyra mitomoem âenehonrim” kezelâ aguely.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Tutuze olâ urâ, Kywymâry Jesus xurâem kydawylygue kâinwânto ara einwântonze mawylymo. Kewâdyly kulâ aguewâni modo kulâ ânagadoem âenehoinmo, Deus olâ mâkâ aguewâtyby modo enagazeze lâpylâ. Âdaunlo kurâ inokunimo enagazeze Deus.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Cristo eynynâ ypemugudo, “Judeu keba modo nadatâo âsemaguehoem” uguely-ro watay, koendâ tâise Cristo ynynâbaom modo iedyly. Xirâ olâ auguepa wipyra wato: “Âdaitoem tatâwâduneba judeu keba modo. Jesus Cristo kruz wâgâ iguely myakâwâm, kâmakeze, kieinwântuo lelâ” uguezesedo. Auguely kâinmoba wawylygue pylâ, toenzepa judeu domodo ienagazedyly, unâguedylymo warâ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Deus xurâem mawylymo mâenehon-homoem madatâodyzemo mawânkâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo. Toenzepa ikuâdânimo tâdâturudo iozepaom modo. Koendâ tâise akaemo emukely!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Warâ lâpylâ âyanmo auguely, Cristo eynynâ ypemugudo. Emakeybyem âmaemo. Judeu domodo ezewenry iweniby amaymba mitomoem ani mâjigâseolymo. Aituo, “Judeu domodo ezewenry amaymba wawylygue, ize wato ara iwerâ awidyly” tâkezeba itaungâ. Koendâ lelâ aitaungâ, agonromoem koendâ lelâ warâ, mâpynedylymogue.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Saguhoem Moisés iweniwâm: “Agonromo agâ âpynedaungâ; koendâ mâzetomo ara lâpylâ agonrodo agâ koendâ âzetaungâ” kely. Tâpyneze lelâ agonro agâ mâzedylymo watay, idânârâ tâzezewenry ara amidylymolâ ise awârâ.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Agonromo agâ âewiâpadylymo, mâtuagadylymo warâ watay, agonromo agâ mâpynedylymo imoimbyryem âmaemo. Ânguydo imeom tagonro agâ tâjitoguyday tagonro tyâze myara lâpylâ ise amidylymo, mâpynebyra âmaemo-ro watay.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Wauguedyse urâ. Deus Ispiritury amânhetomoem aguehobyry ara lelâ aitaungâ. Arâ amidylymo-ro watay, inakai amânhedyse matomo amânhetaymba ise âmaemo.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Inakai modo aguiendyse kydato, Deus Ispiritury aguiendyse ato agâ koendâ nâseinwândaymba; kuoday âjitoguyly waunlo ara. Deus Ispiritury aguehobyry ara amituomo inakai amânhedyse matomo anienehomba.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Deus Ispiritury aguehobyry ara amituomo, Moisés ezewenry mâinwântaymba âmaemo, mâsemaguehomoem; mârâ tâzezewenry amaymba âsemagueybyem âmaemo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 MON warâ awârâ Deus Ispiritury izepa ato modo âzeholy. Inakanhe adâjidyly. Tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâdyly; âdaunlo modolâ. Kywypadoem kulâ adâjidyly tynanâzeim modo agâ.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Onro xygatyby enado âzeguhoam tâjidyly, se xygatyby enado lâpylâ, Deus lelâlâ-ro waunlo ara xyrendyly. Tâdâseudyly. Inepa kehoem nâpynebyra tâjidyly; âdaituoba kulâ tâjiewiâpadyly. Tâdâtyzedyly. Âdydo imeom turâem lelâ ize tadawyly; tywâgâ lelâ tâdâpaunzedyly. Âikâlâ, âikâlâ tâjidyly, tâdâseinwândyly peba; tâdâseguebyly; tagâ âseinwândânry igonodyly.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Âdypeom watay, toenzepa tâdâsewânily. Toku ikaji tâjidyly, tâjidolagu; kywypado aiedyly. Toenzepa inakai modo kulâ aieholy; idânârâ auguepa gâlâ urâ. Awârâ aieni modo olâ ise Deusgue tywymâguebamo, aunloenlâ ise eagâpa awylymo.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Deus Ispiritury konomedâdo olâ Deus kinwynedoem, kydâpynedoem; kuomaroem; kydâseanebyra kitoem, tâwâlâ lelâlâ wâne kâmaynoem kydawyly; idânârâ kienmaen-hoem; idânârâ agâ koendonroem kitoem; kydâzeinwân-hon-hoem, “Aiese urâ” kykehobyry aguientoem;
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kydâdunâgueoly watay, tyewiâseba kin-hoguhoem; âwâlâ aguienkyly modo wâgâ kydâjimanâdoem warâ. Xirâ Deus Ispiritury aguehobyry amânhedylymo watay, âdaunlo tâzezewenry mankadylymo mâkeba.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Cristo Jesus xurâem kurâ-ro watay, Deus izepa ato aguiempyra kitoem ton-honre ise kurâ. Idânârâ aguiendyse kydato modo kruz wâgâ sakâjibyem mawânrâ, Jesus kurâem igueduo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Deus Ispiriturylâ Jesus kieinwântoem aienehoim, Deus ize ato ara kitoem. Awylygue tâwâlâ Deus Ispirituryam kydâzenomedâonre, idânârâ ize ato ara aguientoem.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Sawoempa kine. Kienwiâpanâbyra kine. Âdypeom wâgâ kulâ kydâsewâniba kine warâ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.