Gálatas 5
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Cristo kâmakewâm judeu domodo ezewenry iweniby ara aguipyra kitoem, Deus xurâem tâwentâgueba kitoem. Etadâdyby etagueyby ara kurâ. Awylygue Jesus einwândyly kâjimowâdaundâ. “Judeu domodo ezewenry einwântaungâ, Deus xurâem tâwentâguezeba mitomoem” kewâni modo kâjiwantaguedaundâ. Etadâdyby ara tâiehodonzeba itaungâ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Koendâ idataungâ! Warâ âyanmo auguely. “Deus xurâem tâwentâguezeba kitoem, judeu domodo ezewenry ara kydadatâonre” myguelymo watay, Jesus mâinwâmpyra mawylymo mâenehonlymolâ. Âdyem âepyramo Cristo iguehobyry waunlo ara, awylygue ezewenrymo ara madatâolymo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Augueondyly. Judeu domodo ara madatâlymo-ro watay, idânârâ Moisés tâzezewenry inweniby ara pylâ aitaungâ. Idânârâ Moisés inweniby ara amitomoem nudupa olâ ise.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Âmaemo judeu domodo ezewenry mâinwândyse donro modo, Cristo agâba itybyem âmaemo tokaleoem âenimo modokewâdaundâmo. Âmaemolâ Deus agâmo koendâpa itoem aienehoim.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tutuze kurâ, âdalâ tâwentâzeim keba kydawyly, Deus enado kydawyly ume. Xirâ kinwânwânkyly. Deus Ispiriturylâ xirâ modo xutuen-hoim, Jesus tâinwânse kydawylygue.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Cristo Jesus xurâem lelâlâ kurâ watay, âdyem nitaymba judeu domodo ara kydadatâoly, kydadatâoba warâ kydawyly. Deus xurâem koendonro, Jesus kieinwândylygue, kagonro modo agâ kydâpynedyly.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Saguhoem Cristo lelâ ani mâinwânkylymo, mâsemaguehomoem. Iwerâ olâ iozepa kulâ mâzenomedâohomobyry mâinwânkylymo. Tâlâ keanra ânguylâ Deus mâinwâmpyra mitomoem aienehonze keim.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Deus keba olâ keankâ mâinwâmpyra mitomoem aenehonrimo. Mâkâlâ keankâ âgâsenimo, xurâenlâ mitomoem.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Wakelype mawânrâ: “Âdiempa fermentu kulâ toenzepa kehoem massa tuolize” kely. “Aguipaom aguely kulâ âdy mâinwâmpyra mitomoem âenehonrim” kezelâ aguely.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Tutuze olâ urâ, Kywymâry Jesus xurâem kydawylygue kâinwânto ara einwântonze mawylymo. Kewâdyly kulâ aguewâni modo kulâ ânagadoem âenehoinmo, Deus olâ mâkâ aguewâtyby modo enagazeze lâpylâ. Âdaunlo kurâ inokunimo enagazeze Deus.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Cristo eynynâ ypemugudo, “Judeu keba modo nadatâo âsemaguehoem” uguely-ro watay, koendâ tâise Cristo ynynâbaom modo iedyly. Xirâ olâ auguepa wipyra wato: “Âdaitoem tatâwâduneba judeu keba modo. Jesus Cristo kruz wâgâ iguely myakâwâm, kâmakeze, kieinwântuo lelâ” uguezesedo. Auguely kâinmoba wawylygue pylâ, toenzepa judeu domodo ienagazedyly, unâguedylymo warâ.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Deus xurâem mawylymo mâenehon-homoem madatâodyzemo mawânkâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo. Toenzepa ikuâdânimo tâdâturudo iozepaom modo. Koendâ tâise akaemo emukely!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Warâ lâpylâ âyanmo auguely, Cristo eynynâ ypemugudo. Emakeybyem âmaemo. Judeu domodo ezewenry iweniby amaymba mitomoem ani mâjigâseolymo. Aituo, “Judeu domodo ezewenry amaymba wawylygue, ize wato ara iwerâ awidyly” tâkezeba itaungâ. Koendâ lelâ aitaungâ, agonromoem koendâ lelâ warâ, mâpynedylymogue.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Saguhoem Moisés iweniwâm: “Agonromo agâ âpynedaungâ; koendâ mâzetomo ara lâpylâ agonrodo agâ koendâ âzetaungâ” kely. Tâpyneze lelâ agonro agâ mâzedylymo watay, idânârâ tâzezewenry ara amidylymolâ ise awârâ.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Agonromo agâ âewiâpadylymo, mâtuagadylymo warâ watay, agonromo agâ mâpynedylymo imoimbyryem âmaemo. Ânguydo imeom tagonro agâ tâjitoguyday tagonro tyâze myara lâpylâ ise amidylymo, mâpynebyra âmaemo-ro watay.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Wauguedyse urâ. Deus Ispiritury amânhetomoem aguehobyry ara lelâ aitaungâ. Arâ amidylymo-ro watay, inakai amânhedyse matomo amânhetaymba ise âmaemo.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Inakai modo aguiendyse kydato, Deus Ispiritury aguiendyse ato agâ koendâ nâseinwândaymba; kuoday âjitoguyly waunlo ara. Deus Ispiritury aguehobyry ara amituomo inakai amânhedyse matomo anienehomba.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Deus Ispiritury aguehobyry ara amituomo, Moisés ezewenry mâinwântaymba âmaemo, mâsemaguehomoem; mârâ tâzezewenry amaymba âsemagueybyem âmaemo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 MON warâ awârâ Deus Ispiritury izepa ato modo âzeholy. Inakanhe adâjidyly. Tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâdyly; âdaunlo modolâ. Kywypadoem kulâ adâjidyly tynanâzeim modo agâ.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Onro xygatyby enado âzeguhoam tâjidyly, se xygatyby enado lâpylâ, Deus lelâlâ-ro waunlo ara xyrendyly. Tâdâseudyly. Inepa kehoem nâpynebyra tâjidyly; âdaituoba kulâ tâjiewiâpadyly. Tâdâtyzedyly. Âdydo imeom turâem lelâ ize tadawyly; tywâgâ lelâ tâdâpaunzedyly. Âikâlâ, âikâlâ tâjidyly, tâdâseinwândyly peba; tâdâseguebyly; tagâ âseinwândânry igonodyly.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Âdypeom watay, toenzepa tâdâsewânily. Toku ikaji tâjidyly, tâjidolagu; kywypado aiedyly. Toenzepa inakai modo kulâ aieholy; idânârâ auguepa gâlâ urâ. Awârâ aieni modo olâ ise Deusgue tywymâguebamo, aunloenlâ ise eagâpa awylymo.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Deus Ispiritury konomedâdo olâ Deus kinwynedoem, kydâpynedoem; kuomaroem; kydâseanebyra kitoem, tâwâlâ lelâlâ wâne kâmaynoem kydawyly; idânârâ kienmaen-hoem; idânârâ agâ koendonroem kitoem; kydâzeinwân-hon-hoem, “Aiese urâ” kykehobyry aguientoem;
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kydâdunâgueoly watay, tyewiâseba kin-hoguhoem; âwâlâ aguienkyly modo wâgâ kydâjimanâdoem warâ. Xirâ Deus Ispiritury aguehobyry amânhedylymo watay, âdaunlo tâzezewenry mankadylymo mâkeba.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Cristo Jesus xurâem kurâ-ro watay, Deus izepa ato aguiempyra kitoem ton-honre ise kurâ. Idânârâ aguiendyse kydato modo kruz wâgâ sakâjibyem mawânrâ, Jesus kurâem igueduo.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Deus Ispiriturylâ Jesus kieinwântoem aienehoim, Deus ize ato ara kitoem. Awylygue tâwâlâ Deus Ispirituryam kydâzenomedâonre, idânârâ ize ato ara aguientoem.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Sawoempa kine. Kienwiâpanâbyra kine. Âdypeom wâgâ kulâ kydâsewâniba kine warâ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.