Efésios 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tâjimeombyry, Cristo einwânni mawylymogue unwânmo, âzemo warâ einwântaungâ. Aguehomo ara lelâ amidylymo koendonro kuru.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Tâjiunwym modo, âmerymo kâjiewiâpanâdaundâ. Mâenamanâdaymo, koendâ enomedâdaungâmo, xurutaungâmo warâ, Kywymâry Jesus konomedâdobyry ara.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Tâwanuneim modo, âwymârymo einwântaungâ; aguehobyry aietaungâ. Âwankuem kâietaundâ. Amânhedyse mawylymoguelâ aietaungâ, Cristo xurâenlâ amânhedylymo-ro waunlo ara lelâ.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Aunlolâ mâkâ einwântaungâ, inuagaendylymo ume kulelâ inkâba. “Ywymâry ienuagaendyly ume lelâ ise, koendâ kâsewanily, koendâ ywâgâ aguehoem. Ienuagaembyra ituo, kâsewaniba ise urâ” tâkezeba itaungâ. Aypa, âsewaniwâdaungâ, amânhedyse mawylymogue lelâlâ, Cristo xurâenlâ amidylymo-ro waunlo ara lelâ, arâ mawânkâ Deus aguidyse awyly.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Warâ angahumo oday âunârymo nidâ: “Kywymâry Jesus Cristo xurâenlâ awidyly, tarâ agânhetoem agueim xurâem kulelâ inkâba. Awylygue ise tuomare, tugüigue warâ kâsewanily” kewâtaungâ.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Enanâguewâdaungâ, idânârâ kurâ domodo koendâ âsewaniwâdyby epywaze Kywymâry Jesus awyly, tâwaneim, pymâ alelâ.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Pymâ domodo, âmaemoem tâwanuneim modo agâ koendâ itaungâ. Mâeunsedylymo tâiseba itaungâ. Enanâguewâdaungâ, pymâ kurugue tywymâgueim mawylymo, Kywymâry Jesus Deus enadonrogue, âmaemo, agâmo tâwaneim modo alelâ. Âzekiba lelâ mâkâ idânârâ kâendyly.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kâinwenily kâympygueândoem kuru warâ auguely. Kywymâry Jesus agâ tokaleoem itaungâ, eon-honru imâsedogue mâzeon-hondâdomoem. Arâ ise, on-honrumo mâsemaguehomoem, Satanás, Deus mâinwâmpyra mitomoem aienehonze keduo.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Deus âyanmo nhuduypygue, Satanás amaymba mâsemaguehomoem on-hondybyem lelâ itaungâ, sodadu tohonze, tâzetydâze warâ tâseguebyday, tâsemaguehoem myara. Sodadu tuduery emaxi itânry ara ise âmaemo. Tonomegueim mawânkâ Satanás. Inokuzemo keze, todu eni wâné mydy tygase tywâly tienokudoem myara.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kurâ domodo agâpa mawânrâ kydâseguebyly, Satanás agâ, tâensenry inakai modo eon-honru agâ warâ. Iamyra domodo, kadopâ modo iwymârydo agâ warâ kydâseguebyly, âji inakaidâ, kyaneni, tyameim odano iwymârydo agâ. “Âji inakai, kyaneni, tyameim” uguely, idânârâ inakai Deus izepa ato târâlâ âewyly awylygue. Kadopâ modo tâjidydâba âeni modo agâ xirâ kydâseguebyly.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Awylygue Deus mâsemaguehomoem nhuduwâtyby modoguelâ âtuahuwâdaungâ. Arâ ise igatubyra mawylymo, sodadu tâeganeim wâné âseguebyly lelâ myara, Satanás agâ mâseguebyhomoem, xypyry etaji kehoem. Madameoba ise âmaemo, ton-honre lelâ.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 On-hondybyem lelâ itaungâ. Âkeá lelâlâ amyguehomo nidâ, amânhekylymo nidâ warâ. Arâ ise on-hondybyem mawylymo sodadu tywanxiery ienipyry ara. Iozeno lelâ aietaungâ. Mârâ tuhohu, tykary warâ xuahuruem sodadu nhekyly wâné myara ise awârâ, ioze lelâ amidylymo watay.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Unâ iwâkuru tâdâsemagueho mâengatuhomoem on-hondybyem itaungâ. Arâ-ro watay, koendâ lelâ ise Deus agâ mawylymo, sodadu wâne tuhuru etary tyese, tâseguebyday neweseba tâitoem, myara ise awârâ tâdâsemagueho mâengatulymo watay.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Jesus Cristo einwândyly kâjimowâdaundâ. Satanás angahumo sagâikeze kely Jesus mâinwâmpyra mitomoem watay, aguely kâjidataundâ. Sodadu wâne âtuahuhobe tuduery ipy tohorein-am tyâzepa tâitoem myara ise awârâ Jesus mâinwânsezedylymo âwahulymo.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Âkeá kuru âsemaguerin-em mawylymo xutuwâdaungâ. Mâuntulymo watay, Satanás âyanmo, “Emakeybyem inkâba âmaemo” keduo, âdaunloenlâ agueho mâinwantaguedaymba ise âmaemo, sodadu tyangahu ety tyese, tuduery tyangahudâ tyâpa itoem myara. Deus itaumbyry Deus Ispiritury nhuduypy angahumo odaji ietaungâ, âduerymo agueho mâin-hoguhomoem sodadu typygue âpeândo ara.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ. Ekadaungâ mâkâ on-honwanâdomoem. Deus agâ amyguedaymo, agâmolâ Deus Ispiritury nidâ; mâkâlâ ise amyguehomoem agueim. Inanaynmolâ itaungâ. Âdara mataymolâ Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ. Aunlolâ eynynonro modo xurâem aguewâtaungâ.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Urâem ekadaungâ lâpylâ. “Pabai, Paulo xunâry âundugâ, aguedyse mato, âwâgâ agueduo. Tyaneba âtaumbyry aguehoem aienehongâ, unâ iwelo mâuntuen-honly, unâ iwâkuru Jesus kieinwântuo tâdâsemagueho” kewâtaungâ Deusram.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tarâ ietagu, xirâ unâ iwâkuru egaturin-em wawylygue, itaumbyry egatuze Pymâ Jesus ugonotuo. “Pabai, Paulo eon-hondâgâ, Jesus wâgâ tyaneba aguehoem. Saguhoem tutuzeba myakâwândy xirâ unâ, iwerâ olâ xutuen-hoimbyryem âmâ” kewâtaungâ Deusram.|src="WA04009b.tif" size="col" loc="Ephesians 6:10-17" copy="© United Bible Societies" ref="Efésios 6.10-17"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico ise iegary âyanmo egatuim, âdy tarâ yagâ aini awyly mâuntuhomoem. Jesus Cristo eynynâ kypemugulâ merâ, toenzepa kinwyneguylylâ merâ. Kywymâry Jesus aguientoem aguehobyrygue kâmawyadâniem koendonro merâ.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Xina wâgâ aguehoem merâ âyanmo kâingonodyly, tarâ xina agâ âdy aini awyly mâuntuhomoem, omazehomoem.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Âynynâmo Kunwym Deusram, Kywymâry Jesus Cristoram warâ kâenkadyly akaladânimo peba itoem, âjigue mâpynedomoem, Jesus imâem mâinwânsezedoem warâ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Warâ âynynâmo Deusram kâenkadyly, koendâ nhetomoem, âmaemo Kywymâry Jesus Cristo iwynedyly imodânry modo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.