Efésios 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ymeom kâinwyneguyly modo” tâkeze Deus âyanmo. Awylygue mâkâ aito ara lelâ aitaungâ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Aunlolâ agonromo agâ âpynedaungâ, Cristo kywynedo ara. Toenzepa kywynedylygue myakâwâm iguely kâmakehoem, ânguydo imeom Deus etydâ egamehobyry ara. Ânguydo imeom tyam egameyby koendâ kehoem nhârângu tindatuo, toenzepa Deus ize awyly, arâ lâpylâ Cristo adâkehobyry anhetuo toenzepa ize awyly.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Deus xurâ âmaemo. Awylygue, tâjiso modo, âwydymo keba kulâ kâdynanâdaundâ. Tâjiwydy modo lâpylâ osomo keba kulâ âynanâbyramo nidâ. Angahumo oday awârâ peba nidâ. Toenzepa âdype, dinherube warâ midylymo kulâ mâkeba ize matomo nidâ. Awârâ inakanhe âenehoinmo peba nidâ, Deus xurâ keba modo âdygue inwentâbyramo itoem.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Amyguedaymo, inwankurumoenlâ inakai modo adâkezeba itaungâ. Kywypado modo kulâ mâengatulymo tâiseba itaungâ. Arâ agueim keba âmaemo. Agâmo koendâ Deus awyly wâgâ aguewâtaungâ; âmaemoem koendonro anhetyby egatuwâdaungâ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Xirâ mâuntudyzemo wato. Tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni modo, kywypado aieni modo, toenzepa âdype tâidysedonro modo warâ, Deusram nekabyra adâitobyry modo nhygakehoen-ro watay, Cristo, Kunwym Deus warâ pymâem atoram negawântaymbamo ise, tyigueduomo. (Toenzepa âdype tâidysedonro modo tâlâ tato kulâ mawânkâ inwyneguylymo kuru, Deus keba.)
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 “Tohogüin-hobyry keba xynanâni modo; toenzepa tysejiguybe tâidyse donro modo; kywypado aieni modo warâ Deus nenagazenehomba ise” keim modobe, kewâdylymo kulâ olâ. Agueim modoram tâzenokuozeba itaungâ. Izepa tato aietaynrim modo enagazenehonze Deus.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Awylygue, Deus izepa ato anhekylymo akâiedaundâ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Saguhoem iamu oday adakobâni ara myakâwâm âmaemo, Deus mâuntuba mawylymogue. Iwerâ olâ Kywymâry Jesus âyanmo nutuen-ho, iajimanâdybyem âmaemo iamu duanopyryem. Awylygue koendonro lelâ aietaungâ, Deus xurâem mawylymo mâenehon-homoem.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Cristo tonomedâdobyry ara lelâ aini mawânkâ tânehonze koendonro tawyly, âdaini keba, âdaunloenlâ ânguy enokuni keba tawyly warâ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kywymâry Jesus ize ato xutuwâdaungâ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Âdaunloenlâ Deus eynynâbaom modo anhekyly akâiedaundâ, aguehomo ara adâkezeba itaungâ warâ. Iamu oday ânwa ozepa kulâ idânri emyenro akaemo. Anipyra itomoem, aguepa itomoem warâ xurutaungâmo, Deus agueho araba tawyly nhutuhomoem.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kywypadoem mawânrâ totoenze anhekylymo wâgâ aguely.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Âdylâ iajinuram kiandyly watay, âdy awyly tâzehoze, arâ lâpylâ, inakai anhekylymo kiuntuen-honduo, idânârâ âdutuoly akaemo inakai modo aieni awyly.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Awylygue, Cristo tâinwânse kurâ-ro watay, iajinu oday adakobâni ara kurâ, iamu duay adakobâni araba. Warâ aguehonly:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Tâmaynelâ itaungâ amânhekylymo wâgâ, amyguehomo wâgâ warâ. Tonomegueinhe itaungâ, ânguydoem kulâ inkâba.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Âdiempa kulâ xirâ anaym kydawyly. Awylygue, Deus xurâem adâjitobe ataylâ, âzeon-hondâdaungâ, mâkâ ize ato amânhetomoem. Toenzepa inakanhe kulâ adâjitayn-ho modo iwerâ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Âdy xutudânry araba itaungâ; âdy Kywymâry Jesus ize ato awyly xutuwâdaungâ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Toku ikaji tâiseba itaungâ. Toku ikaji midyly-ro watay, kywypado kulâ ise amânhekylymo. Deus Ispiritury amânhetomoem aguehobyrylâ aietaungâ, omazehomoem.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Tâzeremu Deus wâgâ agueingue âgâtudaungâ, agonromo agâ mâsegamihomoem. Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibygue âgâtudaungâ, livru Salmos wogonrogue. Deus wâgâ agueingue âgâtudaungâ, kurâem anhetyby wâgâ warâ. Deus Ispiritury tâjigâky nhuduypygue âgâtudaungâ. Tuomare kehoem âgâtudaungâ, âgâtudyze mawylymogue kehoem, âkelo igâky mâindadylymogue kulâ warâ inkâba.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kunwym Deusram wamyguepa tâiseba itaungâ: “Koendonro lelâlâ âmâ, urâem Pymâ Jesus Cristo anhetyby modo wâgâ” kewâtaungâ eyam.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Agonromo einwântaungâ, Cristo tynrense mawylymo mâenehon-homoem.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Tâjiwysaro modo, osomo aguehobyry aietaungâ, Kywymâry Jesus aguehobyry ara.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Tâjiso mawânkâ tywydy xuturim, Cristo tynynonro modo nhutuho ara. Kâmakeim mâkâ Cristo, kieinwântuo. Kyangahu mâkâ Cristo, sodo emyenro pylâ kurâ-ro warâ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Cristo kieinwânto ara, arâ lâpylâ tâjiwysaro modo tuso neinwândâmo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Tâjiso modo, âwydymo koendâ etaungâ, iwynedaungâ, Cristo kywynedo ara. Kywynedylyguelâ myakâwâm iguely kâmakeze.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Tâwentâzeba kitoem myakâwâm iguely, Deus xurâem tywykeba kitoem. Deus itaumbyry kieinwândyly, Jesus kieinwândyly warâ watay, âsemagueybyem kurâ. Batiza kydâiehoduo, inakanhe kydawyly amaymba Jesus kyetobyry kienehonly.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Koendâ tynynonro modoem aidyly, âdygue tâwentâzeba, tywykeba warâ. Arâ lâpylâ aunloenlâ xurâem eagâ kitoem ize awyly, tywykeba, pekodo tywâkureim, tygatygâguenry, pagu pebaom waunlo ara.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Alâpylâ tâjiso modo, âwydymo iwynedaungâ. Tâwâlâ mâzetomo ara, mohondomo ara warâ etaungâ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ânguy todo niompyra nitaymba. Tâwinduase kurâ, kodo tâwânepa itoem, ton-honre lelâ itoem warâ, Cristo tynynonro modo nheto ara.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Kâentâ mâkâ, xurâ kydawylygue, sodo emyenro kydawylygue.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem: “Tohogüinduo, tunwym, tyze warâ agâpa tâise uguondo, tywydy agâ tokaleoem tâitoem” warâ iwenibyem awyly.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Iso, iwydy warâ tokalelâ idyly wâgâ kyam Deus nhutuen-honly, Cristo kieinwântuo, eagâ tokalelâ kidyly awyly kiuntuhoem.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Cristo agâ tokalelâ kydawyly wâgâ auguelâ wâne, xirâ auguely olâ ohogüinwâdyby modoram, tokalelâ mawânkâ ohogüimby modo. Awylygue, tâjisodo, âwydymo nhontaungâ, tâwâlâ mohondomo ara. Tâjiwysarodoam xirâ augueondyly. Osomo xyrentaungâ, pymâ mâynrentomo ara.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.