Efésios 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ymeom kâinwyneguyly modo” tâkeze Deus âyanmo. Awylygue mâkâ aito ara lelâ aitaungâ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Aunlolâ agonromo agâ âpynedaungâ, Cristo kywynedo ara. Toenzepa kywynedylygue myakâwâm iguely kâmakehoem, ânguydo imeom Deus etydâ egamehobyry ara. Ânguydo imeom tyam egameyby koendâ kehoem nhârângu tindatuo, toenzepa Deus ize awyly, arâ lâpylâ Cristo adâkehobyry anhetuo toenzepa ize awyly.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Deus xurâ âmaemo. Awylygue, tâjiso modo, âwydymo keba kulâ kâdynanâdaundâ. Tâjiwydy modo lâpylâ osomo keba kulâ âynanâbyramo nidâ. Angahumo oday awârâ peba nidâ. Toenzepa âdype, dinherube warâ midylymo kulâ mâkeba ize matomo nidâ. Awârâ inakanhe âenehoinmo peba nidâ, Deus xurâ keba modo âdygue inwentâbyramo itoem.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Amyguedaymo, inwankurumoenlâ inakai modo adâkezeba itaungâ. Kywypado modo kulâ mâengatulymo tâiseba itaungâ. Arâ agueim keba âmaemo. Agâmo koendâ Deus awyly wâgâ aguewâtaungâ; âmaemoem koendonro anhetyby egatuwâdaungâ.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Xirâ mâuntudyzemo wato. Tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni modo, kywypado aieni modo, toenzepa âdype tâidysedonro modo warâ, Deusram nekabyra adâitobyry modo nhygakehoen-ro watay, Cristo, Kunwym Deus warâ pymâem atoram negawântaymbamo ise, tyigueduomo. (Toenzepa âdype tâidysedonro modo tâlâ tato kulâ mawânkâ inwyneguylymo kuru, Deus keba.)
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 “Tohogüin-hobyry keba xynanâni modo; toenzepa tysejiguybe tâidyse donro modo; kywypado aieni modo warâ Deus nenagazenehomba ise” keim modobe, kewâdylymo kulâ olâ. Agueim modoram tâzenokuozeba itaungâ. Izepa tato aietaynrim modo enagazenehonze Deus.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Awylygue, Deus izepa ato anhekylymo akâiedaundâ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Saguhoem iamu oday adakobâni ara myakâwâm âmaemo, Deus mâuntuba mawylymogue. Iwerâ olâ Kywymâry Jesus âyanmo nutuen-ho, iajimanâdybyem âmaemo iamu duanopyryem. Awylygue koendonro lelâ aietaungâ, Deus xurâem mawylymo mâenehon-homoem.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Cristo tonomedâdobyry ara lelâ aini mawânkâ tânehonze koendonro tawyly, âdaini keba, âdaunloenlâ ânguy enokuni keba tawyly warâ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kywymâry Jesus ize ato xutuwâdaungâ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Âdaunloenlâ Deus eynynâbaom modo anhekyly akâiedaundâ, aguehomo ara adâkezeba itaungâ warâ. Iamu oday ânwa ozepa kulâ idânri emyenro akaemo. Anipyra itomoem, aguepa itomoem warâ xurutaungâmo, Deus agueho araba tawyly nhutuhomoem.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kywypadoem mawânrâ totoenze anhekylymo wâgâ aguely.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Âdylâ iajinuram kiandyly watay, âdy awyly tâzehoze, arâ lâpylâ, inakai anhekylymo kiuntuen-honduo, idânârâ âdutuoly akaemo inakai modo aieni awyly.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Awylygue, Cristo tâinwânse kurâ-ro watay, iajinu oday adakobâni ara kurâ, iamu duay adakobâni araba. Warâ aguehonly:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Tâmaynelâ itaungâ amânhekylymo wâgâ, amyguehomo wâgâ warâ. Tonomegueinhe itaungâ, ânguydoem kulâ inkâba.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Âdiempa kulâ xirâ anaym kydawyly. Awylygue, Deus xurâem adâjitobe ataylâ, âzeon-hondâdaungâ, mâkâ ize ato amânhetomoem. Toenzepa inakanhe kulâ adâjitayn-ho modo iwerâ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Âdy xutudânry araba itaungâ; âdy Kywymâry Jesus ize ato awyly xutuwâdaungâ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Toku ikaji tâiseba itaungâ. Toku ikaji midyly-ro watay, kywypado kulâ ise amânhekylymo. Deus Ispiritury amânhetomoem aguehobyrylâ aietaungâ, omazehomoem.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Tâzeremu Deus wâgâ agueingue âgâtudaungâ, agonromo agâ mâsegamihomoem. Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibygue âgâtudaungâ, livru Salmos wogonrogue. Deus wâgâ agueingue âgâtudaungâ, kurâem anhetyby wâgâ warâ. Deus Ispiritury tâjigâky nhuduypygue âgâtudaungâ. Tuomare kehoem âgâtudaungâ, âgâtudyze mawylymogue kehoem, âkelo igâky mâindadylymogue kulâ warâ inkâba.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kunwym Deusram wamyguepa tâiseba itaungâ: “Koendonro lelâlâ âmâ, urâem Pymâ Jesus Cristo anhetyby modo wâgâ” kewâtaungâ eyam.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Agonromo einwântaungâ, Cristo tynrense mawylymo mâenehon-homoem.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Tâjiwysaro modo, osomo aguehobyry aietaungâ, Kywymâry Jesus aguehobyry ara.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tâjiso mawânkâ tywydy xuturim, Cristo tynynonro modo nhutuho ara. Kâmakeim mâkâ Cristo, kieinwântuo. Kyangahu mâkâ Cristo, sodo emyenro pylâ kurâ-ro warâ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Cristo kieinwânto ara, arâ lâpylâ tâjiwysaro modo tuso neinwândâmo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Tâjiso modo, âwydymo koendâ etaungâ, iwynedaungâ, Cristo kywynedo ara. Kywynedylyguelâ myakâwâm iguely kâmakeze.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Tâwentâzeba kitoem myakâwâm iguely, Deus xurâem tywykeba kitoem. Deus itaumbyry kieinwândyly, Jesus kieinwândyly warâ watay, âsemagueybyem kurâ. Batiza kydâiehoduo, inakanhe kydawyly amaymba Jesus kyetobyry kienehonly.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Koendâ tynynonro modoem aidyly, âdygue tâwentâzeba, tywykeba warâ. Arâ lâpylâ aunloenlâ xurâem eagâ kitoem ize awyly, tywykeba, pekodo tywâkureim, tygatygâguenry, pagu pebaom waunlo ara.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Alâpylâ tâjiso modo, âwydymo iwynedaungâ. Tâwâlâ mâzetomo ara, mohondomo ara warâ etaungâ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ânguy todo niompyra nitaymba. Tâwinduase kurâ, kodo tâwânepa itoem, ton-honre lelâ itoem warâ, Cristo tynynonro modo nheto ara.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Kâentâ mâkâ, xurâ kydawylygue, sodo emyenro kydawylygue.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem: “Tohogüinduo, tunwym, tyze warâ agâpa tâise uguondo, tywydy agâ tokaleoem tâitoem” warâ iwenibyem awyly.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Iso, iwydy warâ tokalelâ idyly wâgâ kyam Deus nhutuen-honly, Cristo kieinwântuo, eagâ tokalelâ kidyly awyly kiuntuhoem.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Cristo agâ tokalelâ kydawyly wâgâ auguelâ wâne, xirâ auguely olâ ohogüinwâdyby modoram, tokalelâ mawânkâ ohogüimby modo. Awylygue, tâjisodo, âwydymo nhontaungâ, tâwâlâ mohondomo ara. Tâjiwysarodoam xirâ augueondyly. Osomo xyrentaungâ, pymâ mâynrentomo ara.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.