Colossenses 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iguewâm, kurâem itonmâ warâ Cristo. Iwerâ Deus eahoru eynynâ ekadybyem awyly, pymâ ekadodâ. Deusram iweloem âiehoybyem âmaemo, igueypyem Cristo agâ kurâem mitondylymo waunlo ara. Awylygue Deus xurâ modo lelâ, aiedyse ato modo lelâ warâ angahumo odano nidâ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Aunlolâ Deus xurâ wâgâ âpaunzezedaungâ; xirâ anano wâgâ inkâba âpaunzedaungâ.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Saguhobyry arapa âmaemo iwerâ; tadainze mârâ. Iweloem âiehoybyem âmaemo iwerâ, Cristo agâ tokaleom ara itybyem. Deus xurâ keba modo nhutuhomoem nuduwâpyra iweloem mâiehohomobyry.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo tâinwânse mawylymogue iweloem mâiehondylymo. Xarâ onro anaxi odopâduo, eagâlâ ise âmaemo. Eagâlâ ise âwâkurumo, on-honrumo, âynrumo warâ. Tywâkureim, ton-honreim warâ mâkâ; eara ise âmaemo-ro warâ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Igueypy inakai adiendyly inmolylâ, arâ lâpylâ inakai amânhedyse matomo imowâdaungâ; Deus xurâem tywykeim ara âenehoinmo akâiedaundâ. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ mâynanâdyzemo tâiseba itaungâ. Kywypado amânhedyse tâiseba itaungâ. Inakai modo amânhedyse tâiseba itaungâ. Toenzepa âsejiguyunmoze tâiseba itaungâ. Toenzepa kysejiguybe kidyly kulâ ize kydato watay, ilâ modo kulâ ize kydato, Deus takaze kehoem.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Adâkehobyry sakanibyry modo agâ Deus iewiâpaze, enagazenehonzemo-ro warâ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Saguhoem Jesus mâinwândylymo iraynâ idânârâ inakai modo amânhedyse matomo amiensezedâmolâ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Iwerâ olâ awârâ modo imowâdaungâ; âdyem itânry manmelymo-ro waunlo ara samewâdaungâ: tâjiewiâky, ânguydoem tadawyly, ânguy izepa tadawyly, tâdâtunâguedyly, tâdâpyguely warâ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Myguewâdylymo kulâ tâiseba itaungâ. Izewenrymo saguhobyry inakai modo aiedyly imoimbyryenma âmaemo.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Kurâ iwelo âmaemo. Itymo owogonromo iwelo keba samerimbyryem, iwelo onwamo mânhedylymo-ro waunlo ara, iweloem ietondybyem mawylymo. Deuslâ aunlolâ iweloem âesezenimo, eara mitomoem, iwâgâ mâuntudyze matomo idânârâ mâuntuhomoem.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Awylygue Deus xurâem judeu, judeu keba warâ kydawyly, judeu domodo satâhogue satâybyem, tatâzeba warâ kydawyly, xidadâ odano, idu odano, pymâ, tâwaneim warâ kydawyly âdyem nitaymba awyly. Cristo koendonro kuru awylygue, idânârâ takaze tynrenseim awyly, tynynonro modo agâlâ warâ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Deus xurâ âmaemo. Âwynedylymogue myakâwândy âduakelymo turâem. Awylygue kaikâ kewâtaungâ. Ânguydoempa, koendonroem tâdutuzeba, tyewiâpazeba warâ itaungâ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Inakanhe amâieholymo emaenwâdaungâ lelâ; âpeânze tâkezeba itaungâ. Pymâ Jesus inakanhe amitomobyry tygakeze, arâ lâpylâ inakanhe amâiehohomobyry enanânehonwâdaungâ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Awârâ modo takazeno kuru tâdâpynedyly. Kagonro agâ toenzepa kydâpynedyly mawânrâ on-hoam lelâ kyenehorim, kytanru, kâzewenry warâ âkeloem awyly umelâ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo wâgâ mawânrâ agonromo agâ âdapa lelâ mawylymo. Agâmolâ mâkâ; mâkâlâ inakanhe amidyse matomo xygakerim. Koendâ lelâ mitomoem, mâpynedomoem, mâseinwândomoem warâ Deus âgâsedylymo. Awylygue koendonroem awyly wâgâ anhekyly wâgâ warâ amyguepa tâiseba itaungâ Deusram.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Aunlolâ Cristo xunâry odaymope nidâ, idânârâ amânhekylymo, âtaumbyrymo warâ Cristo aguehobyry ara lelâ itoem. Agonromo enomedâdaungâ, xurutaungâ warâ, idânârâ tâzenomery Deusdâpa âeni mâuntuybymogue. Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibygue âgâtudaungâ, livru Salmos wogonrogue. Deus wâgâ agueingue âgâtudaungâ, kurâem anhetybygue warâ. Deus Ispiritury tâjigâky nhuduypygue âgâtudaungâ. Tuomare kehoem Deus xurâem âgâtudaungâ, ânguyem awyly wâgâ agueingue, anhekyly wâgâ agueingue warâ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kywymâry Jesus emary mawylymogue, mâkâ amyguedysemo ato ara aguewâtaungâ, mâkâ amânhedysemo ato ara aietaungâ warâ. “Koendonro âmâ, xinaem amânhetyby wâgâ” kewâtaungâ Kunwym Deusram. Jesuslâ mawânkâ aguykehobyry Deusram sani.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tâjiwysaro modo, osomo aguehobyry aietaungâ, arâ mawânkâ Kywymâry Jesus Cristo einwânni modo aidyly.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Tâjiso modo, âwydymo koendâ etaungâ, iwynedaungâ. Âwydymo kâjiewiâsedaundâ, kâzenagazedaundâ warâ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Tâjimeombyry modo, unwânmo, âzemo warâ einwântaungâ. Awârâ mawânrâ Deus ize ato, Kywymâry Jesus xurâem mawylymogue.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Tâjiunwyndo, âmeonmo kâzeusedaundâ, newiâpabyra, nitywambyra warâ itomoem.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Tâwanuneim modo, pymâ xirâ anano modo aguehobyry kadakadaundâ. Inuagaendylymo ume lelâ inkâba âsewaniwâdaungâ, koendâ amyguehon-hoem kulâ waypa. Koendâ lelâ âsewaniwâdaungâ, Kywymâry Jesus einwânni mawylymogue. Aiedyse ato mankadylymo tytazema âmaemo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Idânârâ âwanu amânhekylymo, amânhedyse mawylymogue aietaungâ, tuomare, tugüigue warâ. Âwymârymo xurâem kulelâba, Kywymâry Jesus Cristo xurâenlâ amânhedylymo nidâ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mâkâlâ ipywanimo awyly enanâguewâdaungâ. Tâinwânni modo xurâem kaynâ tienkanâguyly koendonro ise mâkâ âyanmo nhuduly. Cristo mawânkâ âwymârymo kuru.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Idânârâ epywaze anhetyby aralâ. Koendonro aienibyry modoram, koendonrolâ ise nhuduly. Inakai aienibyry modoram inakailâ ise nhuduly warâ. Iozelâ ise arâ anhedyly.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.