Colossenses 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iguewâm, kurâem itonmâ warâ Cristo. Iwerâ Deus eahoru eynynâ ekadybyem awyly, pymâ ekadodâ. Deusram iweloem âiehoybyem âmaemo, igueypyem Cristo agâ kurâem mitondylymo waunlo ara. Awylygue Deus xurâ modo lelâ, aiedyse ato modo lelâ warâ angahumo odano nidâ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Aunlolâ Deus xurâ wâgâ âpaunzezedaungâ; xirâ anano wâgâ inkâba âpaunzedaungâ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Saguhobyry arapa âmaemo iwerâ; tadainze mârâ. Iweloem âiehoybyem âmaemo iwerâ, Cristo agâ tokaleom ara itybyem. Deus xurâ keba modo nhutuhomoem nuduwâpyra iweloem mâiehohomobyry.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo tâinwânse mawylymogue iweloem mâiehondylymo. Xarâ onro anaxi odopâduo, eagâlâ ise âmaemo. Eagâlâ ise âwâkurumo, on-honrumo, âynrumo warâ. Tywâkureim, ton-honreim warâ mâkâ; eara ise âmaemo-ro warâ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Igueypy inakai adiendyly inmolylâ, arâ lâpylâ inakai amânhedyse matomo imowâdaungâ; Deus xurâem tywykeim ara âenehoinmo akâiedaundâ. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ mâynanâdyzemo tâiseba itaungâ. Kywypado amânhedyse tâiseba itaungâ. Inakai modo amânhedyse tâiseba itaungâ. Toenzepa âsejiguyunmoze tâiseba itaungâ. Toenzepa kysejiguybe kidyly kulâ ize kydato watay, ilâ modo kulâ ize kydato, Deus takaze kehoem.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Adâkehobyry sakanibyry modo agâ Deus iewiâpaze, enagazenehonzemo-ro warâ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Saguhoem Jesus mâinwândylymo iraynâ idânârâ inakai modo amânhedyse matomo amiensezedâmolâ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Iwerâ olâ awârâ modo imowâdaungâ; âdyem itânry manmelymo-ro waunlo ara samewâdaungâ: tâjiewiâky, ânguydoem tadawyly, ânguy izepa tadawyly, tâdâtunâguedyly, tâdâpyguely warâ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Myguewâdylymo kulâ tâiseba itaungâ. Izewenrymo saguhobyry inakai modo aiedyly imoimbyryenma âmaemo.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kurâ iwelo âmaemo. Itymo owogonromo iwelo keba samerimbyryem, iwelo onwamo mânhedylymo-ro waunlo ara, iweloem ietondybyem mawylymo. Deuslâ aunlolâ iweloem âesezenimo, eara mitomoem, iwâgâ mâuntudyze matomo idânârâ mâuntuhomoem.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Awylygue Deus xurâem judeu, judeu keba warâ kydawyly, judeu domodo satâhogue satâybyem, tatâzeba warâ kydawyly, xidadâ odano, idu odano, pymâ, tâwaneim warâ kydawyly âdyem nitaymba awyly. Cristo koendonro kuru awylygue, idânârâ takaze tynrenseim awyly, tynynonro modo agâlâ warâ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Deus xurâ âmaemo. Âwynedylymogue myakâwândy âduakelymo turâem. Awylygue kaikâ kewâtaungâ. Ânguydoempa, koendonroem tâdutuzeba, tyewiâpazeba warâ itaungâ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Inakanhe amâieholymo emaenwâdaungâ lelâ; âpeânze tâkezeba itaungâ. Pymâ Jesus inakanhe amitomobyry tygakeze, arâ lâpylâ inakanhe amâiehohomobyry enanânehonwâdaungâ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Awârâ modo takazeno kuru tâdâpynedyly. Kagonro agâ toenzepa kydâpynedyly mawânrâ on-hoam lelâ kyenehorim, kytanru, kâzewenry warâ âkeloem awyly umelâ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Cristo wâgâ mawânrâ agonromo agâ âdapa lelâ mawylymo. Agâmolâ mâkâ; mâkâlâ inakanhe amidyse matomo xygakerim. Koendâ lelâ mitomoem, mâpynedomoem, mâseinwândomoem warâ Deus âgâsedylymo. Awylygue koendonroem awyly wâgâ anhekyly wâgâ warâ amyguepa tâiseba itaungâ Deusram.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Aunlolâ Cristo xunâry odaymope nidâ, idânârâ amânhekylymo, âtaumbyrymo warâ Cristo aguehobyry ara lelâ itoem. Agonromo enomedâdaungâ, xurutaungâ warâ, idânârâ tâzenomery Deusdâpa âeni mâuntuybymogue. Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibygue âgâtudaungâ, livru Salmos wogonrogue. Deus wâgâ agueingue âgâtudaungâ, kurâem anhetybygue warâ. Deus Ispiritury tâjigâky nhuduypygue âgâtudaungâ. Tuomare kehoem Deus xurâem âgâtudaungâ, ânguyem awyly wâgâ agueingue, anhekyly wâgâ agueingue warâ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kywymâry Jesus emary mawylymogue, mâkâ amyguedysemo ato ara aguewâtaungâ, mâkâ amânhedysemo ato ara aietaungâ warâ. “Koendonro âmâ, xinaem amânhetyby wâgâ” kewâtaungâ Kunwym Deusram. Jesuslâ mawânkâ aguykehobyry Deusram sani.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Tâjiwysaro modo, osomo aguehobyry aietaungâ, arâ mawânkâ Kywymâry Jesus Cristo einwânni modo aidyly.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Tâjiso modo, âwydymo koendâ etaungâ, iwynedaungâ. Âwydymo kâjiewiâsedaundâ, kâzenagazedaundâ warâ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Tâjimeombyry modo, unwânmo, âzemo warâ einwântaungâ. Awârâ mawânrâ Deus ize ato, Kywymâry Jesus xurâem mawylymogue.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tâjiunwyndo, âmeonmo kâzeusedaundâ, newiâpabyra, nitywambyra warâ itomoem.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Tâwanuneim modo, pymâ xirâ anano modo aguehobyry kadakadaundâ. Inuagaendylymo ume lelâ inkâba âsewaniwâdaungâ, koendâ amyguehon-hoem kulâ waypa. Koendâ lelâ âsewaniwâdaungâ, Kywymâry Jesus einwânni mawylymogue. Aiedyse ato mankadylymo tytazema âmaemo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Idânârâ âwanu amânhekylymo, amânhedyse mawylymogue aietaungâ, tuomare, tugüigue warâ. Âwymârymo xurâem kulelâba, Kywymâry Jesus Cristo xurâenlâ amânhedylymo nidâ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mâkâlâ ipywanimo awyly enanâguewâdaungâ. Tâinwânni modo xurâem kaynâ tienkanâguyly koendonro ise mâkâ âyanmo nhuduly. Cristo mawânkâ âwymârymo kuru.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Idânârâ epywaze anhetyby aralâ. Koendonro aienibyry modoram, koendonrolâ ise nhuduly. Inakai aienibyry modoram inakailâ ise nhuduly warâ. Iozelâ ise arâ anhedyly.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.