Colossenses 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mâuntudyzemo urâ, toenzepa âmaemoem kâsewanily, Laodicéia donro modoem, âji udâpa wato donro modoem warâ, Cristo wâgâ unâ koendonro koendâ mâuntuzezedomoem, mâinwântomoem warâ.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Arâ kâsenagazedyly kâenmaenly, tâegane lelâ mitomoem, mâpynedylymogue tokalelâ mitomoem, Deus saguhoem nhutuen-hondânrybyry koendâ mâuntuhomoem, kâmakeim Cristo tingonodyly awyly warâ. Mâkâ koendâ mâuntuzezedylymo watay, toenzepa ise omarumo, mâsegamilymo warâ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Mâkâ mawânkâ âdy Deus konomedâdyze ato xutuen-hoim; mâkâlâ âdy Deus ize ato, izepa ato warâ xutuen-hoim lâpylâ. Koendonro lelâlâ xirâ xutuly, xave kaixa enahuymby enahungueho emyenro mawânkâ Cristo; mâkâ wâgâ saguhoem Deus nhutuen-hondânry kiuntuly.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Xirâ mawânrâ âurutomo, iozepa kulâ unâ egatuwâni modo inokubyramo itoem; tâwâlâ lelâlâ wâne iozeno ara kehoem aguelymo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Agâmopa lelâlâ wâne urâ, âwâgâmo kâpaunzezebyra wipyra olâ urâ. Tuomare urâ, on-hoam lelâ âmaemo, Cristo einwânsezedyly mâinmopa âmaemo warâ, kely kâindadylygue.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Cristo Jesus âwymârymo atay, Deus ize ato modo lelâ aietaungâ, mâkâ agâlâ mawylymo mâenehon-homoem.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Se tywindy imâsedo wâgâ âzeon-hondâdyly, sapezenru tamepa itoem myara lâpylâ Cristo einwânsezedaungâ, mâsenagazedaymo, ton-honre lelâ mitomoem. Aunlolâ âtâ itâni intâzezedyly myara lâpylâ xutuzezedaungâ, imâem Cristo wâgâ. Mâinwândylymo imâem iesezedaungâ. Xirâ mawânrâ inomedâdomobyry. “Koendonro âmâ urâem, yam mâunduypy modo wâgâ” kewâtaungâ lâpylâ eyam warâ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Tonomeguelâ itaungâ, iozepa kulâ unâ egatuwâni modoram tonokuzeba mitomoem, mâuntuybymo angahumo oday netyba itomoem warâ. Iozeno mâkeba konomedâdomo, unâ âdyem itânry, tunâry kulâ nhegatulymo, Cristo nhenomedâdobyry wogonro mâkeba.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Cristo mawânkâ Deus agâ âzekibaom kuru, tarâ onro anaym tawyly ume nâtuguguewâbyra akâwâm, Deuslâ tawylygue.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Cristo agâlâ mawylymogue, Deus aralâ lâpylâ âmaemo, Deus Ispiritury agâmo awylygue. Idânârâ tozohonru kaynonro, onwogonro alelâ takaze kehoem mawânkâ Cristo eon-honru.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Cristo mâinwântuomo, Deus xygakewâm inakanhe amidyse matomo, xurâem mawylymo tienehon-hoem, Deus ize ato lelâ amânhetomoem tadatâlygue inkâba. Awârâ uguondo anhekyly tadatâhogue, uguondoram xina adatâoly. Cristo olâ inakanhe kidyse kydato xygakeim.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Batiza mâiehodaymo, Cristo agâ igueypyem, epyâdybyem waunlo ara makyrenmo. Cristo kurâem itonmâ, myara lâpylâ paikayba onokuduomo, iweloem ietybyem mawylymo menehomo. Xirâ ton-honru imâsedoguelâ Deus Cristo kurâem nhetondobyrygue, iweloem aetondomoem ton-honre Deus awyly meinwânmâmo.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Deus aguehobyry mankadomobyry wâgâ, izepa ato amânhetomobyry wâgâ warâ Deusdâpa makâwâm. Deus xurâem, igueypyem âmaemo. Iwerâ olâ, Deusram iweloem itybyem âmaemo; Cristo agâlâ iweloem ietybyem mawylymo. Jesus kieinwândyly ume, Deus idânârâ inakanhe aguitobyry tygakeze.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Deus agâ kiempywaguylybe akâwâm kurâ, izepa ato aguiendylygue kygondagu waunlo ara. Kygondary kiempywabyra kydawylygue, aunloenlâ tâise Deusdâ iwague kydawyly. Deus olâ kygondary tainze; kagâ koendâ lelâ mâkâ iwerâ; Cristo mawânkâ iguewâm kruz wâgâ kygondary epywaze.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Cristo, kruz wâgâ tyigueduo, Satanás eon-honru, idânârâ kadopâ modo Satanás nhutuly eon-honru warâ sainwâm. Egâ wâne sodadu domodo, tuduery modo agâ ton-honreimbyry âpybazedomoem ekâjibyem tâzenanaym adakobâdomoem aguely, idânârâ kurâdoram âzehohomoem myara lâpylâ akâwâm Cristo idânârâ enanaym Satanás eon-honru, kadopâ modo eon-honru warâ nhainly; mâkâ lelâ ton-honreim tawyly enehowân-ro warâ.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Awylygue, “Mâdytadaymba âmaemo. Podo tâsenry tâse âmaemo. Tânyzenry tânyze âmaemo. Xina agâ mâzetyguebyra âmaemo. Xina aito ara nunâ iwelo mâentyguebyra âmaemo. Kokobyzegueho oday, aguientânry adyese âmaemo warâ” keim modo wâgâ tâseguâdâzeba itaungâ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Pyni tâinzenry modo, âty adyeseim modo warâ judeu domodo ezewenry agueho; Messias âeni wâgâ nhutuhomo kulâ myakâwâm âewyly ara. Iweâma awârâ modo kulâ kâmakerin-em kieinwâmpyra kurâ, Cristo mawânkâ âemâlâ; kâmakeze iguewâm warâ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Tâlâ wakeim modo: “Deus tyize itoem, tâwâlâ tadapioguze, todo tatâwâze warâ xina. Deus tyize itoem âzeguhoam tâise xina anju domodo tynrense warâ. Xina aito ara amipyra mawylymogue, koendonro mâkeba âmaemo Deus xurâem” keim modo. Akaemo agueho modo kulâ olâ kâjiwantaguedaundâ. Akaemo agueho amânhedylymo watay, koendonro Deus âmaemoem nhekanâdyby mâenmakewâbyra ise âmaemo. Wakelymo lâpylâ: “Deuslâ xinaram âepanâgueim xina nhâenkyem. Tânugue tâense xina” kelymo. “Xina nenomedâdâ âdara xina aidyly awyly, tyize itoem. Awylygue akadâmo imâem iwâgâ xina nhutuly” kelymo. Kewâdylymo kulâ olâ. Deus xurâ mâkeba nhenomedâdomo; tytaumbyry kulâ nhenomedâdomo. Âdy adawihomo lâpeba.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Pymâ Jesus einwândyly imoimbyrymoem; tywaunroru imoimbyry xuzatyby aramo kulâ. Awylygue mawânkâ alâ kulâ awylymo, aguelymo warâ. Cristo mawânkâ kyangahu; sodo pylâ kurâ-ro warâ. Egâ wâne kydadaseudo modo wâgâ kodo wayam wayam idyly, eon-honwadyly warâ myara lâpylâ Cristo wâgâ Deus kon-honwanâdyly, ize ato ara aguisezedoem.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Cristo igueduo, eagâlâ âiguelymo waunlo ara akâwâm âmaemo. Awylygue kurâdo ezewenry kulâ keba âuturimo awyly. Deus xurâ kebaom modo anhekyly aiese todopâzeba itaungâ. Aguehomo kâjiwantaguedaundâ. Akaemo ezewenry aieniem mâkeba âmaemo iwerâ. Tâlâ olâ âmaemo ewy akaemo aito ara aini.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Wakelymo: “Tawâsenry keho imarymogue kadawâtaundâ. Tâsenry keho kâdâtaundâ. MÂʼ tyesenry keho MÂʼ kâiedâ. Deus agâmo tyewiâseba itoem, âurutomo einwântaungâ” kelymo. Kewâdylymo kulâ olâ.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Inepa adainrim modo wâgâ kulâ ezewenrymo aguely; kurâdo tâzezewenryem nhutuyby kulâ aguehomo.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Koendonro ara wâne kurutomo, koendonro keba olâ. “Deus ehoguedaungâ” kelymo, ize atomo ara lelâ adâjitoem; tohoguedyze Deus ato araba. “Sawoempa itaungâ” kelymo, akaemolâ olâ sawoem ini tâzewenrylâ tyeinwândylygue. “Âwâlâ adapioguwâdaungâ, adatâwâdaungâ warâ” kelymo, ara aguepa olâ Deus. Awârâ ezewenrymo olâ ânguy Deus izepa ato aniempyra itoem anienehomba.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.