Colossenses 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Urâ Paulo xirâ kata iweninri, Cristo Jesus tywâgâ aguenriem induakeyby, Deus aguehobyry ara. Timóteo, Cristo eynynâ kypemugu tarâ yagâlâ merâ, idaenkulymo lâpylâ warâ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Âmaemo Colossos donro modoram xirâ kata kâinwenily, Deus eynynonro modoram. Cristo tâinwânse âmaemo; awylygue mâkâ eynynâ xina ipemugüem mawylymo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Tydaselâ ani âmaemo Jesus Cristo wâgâ unâ iozeno. Mâindatuomo, âdy Jesus eynynonro modo xurâem Deus anhekyly awyly mâuntulymo, myarâ eydâ atoram kaintuo. Adâkehobyry aieniem Deus awyly mâinwântomobyry wâgâ, tutuzelâ âmaemo, Deus eydâ atodâ ekanâdyby tâlâ mawylymo. Awylygue Jesus einwândyly mâinmopa mawylymo, eynynonro modo mâinwynedylymo warâ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Jesus wâgâ unâ iwâkuru tydaselâ âmaemo, Deus itaumbyry iozeno kuru âyanmo tâzegatuozelâ awylygue. Tâinkâ lelâba Deus koendonroem awyly âzegatuoly. Awylygue xirâ mâindapygueduomolâ, koendonro Deus âmaemoem anhedyly mâendylymo; koendâ mâuntuzezedylymo lakuru koendonroem awyly.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Deus koendonroem awyly mâindadylymo ani, Epafras âyanmo nhegatuduo. Xina ara, Cristo xurâem tâwaneim lâpylâ mawânkâ. Koendâ tâwaneim awylygue ani awyarâ idâly Jesus wâgâ unâ egatuze âyanmo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Odopâdybyem, âwâgâmo anygue xinaram: “Colossosdâ Jesus einwânni modo toenzepa âpynedylymo, Deus Ispiriturylâ arâ aienehoinmo awylygue” nygue.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Igarymo tindapygueduo, aunlolâ xina nhekadyly âmaemoem Deusram. “Pabai, enomerymo xudugâ, âdy ize mato koendâ nhutuhomoem, anhetomoem warâ. Âispiritury ise awârâ eyanmo xutuen-hoim” xina kely inanry Deusram.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Deus ize ato mâuntuduomo, Pymâ Jesus ize ato ara ise âmaemo, iomazeâni aiese âmaemo warâ. Koendonro modo lelâ ise amânhekylymo. Aunlolâ ise Deus wâgâ mâuntuzezedylymo.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Deusram âwâgâmo tâkaze lâpylâ xina: “Pabai, koendonro lelâlâ âmâ. Toenzepa lelâlâ ton-honreim mawylygue, Colossosdâ âynynonro modo eon-honwanâgâ, idânârâ tynynâ aitaynrim modo nhemaen-homoem tuomare lelâ, Jesus xurâ keba modo tânagazeday, âpeânze kepa itomoem” xina kely inanry Deusram.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Kunwym wâgâ koendâ aguezesezelâ mitomoem. Mâkâlâ mawânkâ koendonro tawylygue, tynynonro modoem tienkanâdyby târâ kaynâ pymâem tatodâ emakerin-em âenehonrimo.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Saguhoem Satanás emaym kulâ akâwâm kurâ, iamu oday. Deus olâ Satanás amaymba kâmakerim, kagâikenri warâ, imery toenzepa inwyneguylygue kywymâgoem.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Cristo mawânkâ kâmakerim. Kurâem kruz wâgâ iguehobyry wâgâ mawânrâ inakanhe aguitobyry xygakeybyem awyly kiuntuly.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kunwym Deus kiempyra wâne kurâ. Jesus wâgâlâ olâ âdaunlo awyly kiuntuly. Deus imerylâ tawylygue, tunwym agâ âzekiba mawânkâ Jesus. Mâkâlâ idânârâ xugutyby modo iwaunroru. Tâlâlâ myakâwândy mâkâ kaudyly iraynâ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Jesus tâlânro modo nhugunehon-hoem aiemâmy Deus, idânârâ xirâ anano modo, kau odano modo warâ. Agueduo myakâwândy âepanâguewâdyly idânârâ kienkyly, kientânry alelâ. Agueduo myakâwândy anju domodo âtugudaynly: anju ton-honreim modo, anju tagonro modo iwymârydo, anju âdylâ anhetoem agueim modo warâ. Tunwym agâlâ idânârâ nhugudyly. Jesus tâlânro modo nhugunehon-hoem aiemâmy Deus. Jesus xurâem myakâwândy idânârâ âduguholy. Mâkâlâ xuguni; turâenlâ nhugutyby modoram tâdyren-hon-hoem warâ.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Tarâ onro anaym, kau oday warâ âdy peba awyly ume, tâlâ myakâwândy Jesus Cristo. Onro anano modo, kau odano modo warâ mâkâlâ ejitâdaynrim, idânârâ ize ato ara aitomoem warâ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Cristolâ mawânkâ tynynonro modo nhangahu, iwaunrorumo warâ. Iguewâm wâne, Deus olâ kurâem ietonmâ. Igueypyem mâkâlâ waunroem kuru kurâem itoni, todo âdaunloenlâ nigueompyra itoem. Awylygue pymâ tynrenseinhe lelâlâ awyly.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Deuslâ agueim: “Yagâ âzekibaonlâ ymery” keim. Deus imery tawylyguelâ mawânkâ, eagâ âzekiba Jesus Cristo awyly. Awylygue âdy Deus anhekyly, adyese lelâ, agueho adâkeze lelâ warâ awyly.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Kaudyly ume, koendâ lelâ myakâwândy idânârâ Deus agâ. Adão, Eva warâ Deus aguehobyry nhakaduo olâ myakâwândy mâkâ agâ koendâ tadawyly adainly. Idânârâ tagâ koendâ ietoniem, Cristo igonomâ olâ Deus, idânârâ kau odano, onro anano alelâ turâem itondoem. Kruz wâgâ tymery iguehobyry wâgâ myakâwâm awârâ anhedyly.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Saguhoem iwague akâwâm Deusdâpa mawylymo, Deus izepa ato kulâ amânhekylymo awylygue, angahumo odanogue kulâ âunâgumo awylygue warâ.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Deus agâ koendâ âmaemo iwerâ. Kruz wâgâ tymery iguehobyry wâgâ, Deus tataen-hoem âedâmo xurâem mitomoem, âigueduomo, tânadoam atomoem. Âdygue tâwentâzeba, tywykeba warâ, mâkâ âizemo ato ara kehoem ise âmaemo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Arâ enadoam mydâhomoem, Jesus einwândyly kâjimowâdaundâ. Âtâ enu kiempadâdyly tâhugane kehoem, nâzekâniba itoem myara koendâ kehoem Deus itaumbyry einwântaungâ. Ton-honre lelâ angahumo oday âunârymo nidâ, mârâ etay mâinwândylymo, mârâ etay âkelo mâinwânkylymo warâpa mitomoem. Jesus wâgâ unâ koendonro midadâmo, meinwândâmo warâ; tutuzelâ âmaemo, Deus “Aiese urâ” tâkehobyry aieniem awyly. Awylygue mawânrâ âigueduomo, Deus eydâ atoram idârin-em mawylymo mâuntulymo. Awylygue awârâ mâinwândylymo kâjimowâdaundâ. Xirâ unâ Jesus wâgâ agueim mawânrâ tâinkâ lelâba tâgatuzeim, xirâ egatulyem tâwaneim urâ-ro warâ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tarâ kadeia oday ietagu, Jesus wâgâ unâ âyanmo kâengatulygue. Kâsenagazedyly lelâlâ wâne, tuomare olâ urâ, Deus ize ato aralâ mawânrâ yagâ aidyly. On-hondybyem urâ, Cristo ize ato ara kâsenagazedoem, xurâem iewanu ara. Mâkâ einwândyly kâinmopalâ kâsenagazedyly watay, mâkâ xurâ modo xutuzemo âdara einwândyly nimopalâ tâsenagazedyly awyly. Arâ ise akaemo Cristogue tywymâguneim modo kâengamanâdyly, “Cristo sodo” kelygue tâzekeim modo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Jesus eynynonro modo koendâ kehoem Jesus wâgâ nhutuhomoem kâenomedâdoem aguewâm Deus. Mâkâ aguehobyryem unâ koendonro kâengatuly âyanmo, judeu keba modoram. Awylygue tâinkâ lelâba Jesus wâgâ auguely, idânârâ auguehoem aguehobyry kâengatuly.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nhutuen-hoymby keba mykâinane xirâ unâ. Iwerâ olâ nhutuen-honly Jesus eynynonro modoram.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Warâ myakâwâm Deus xunâry, judeu keba modo, judeu domodo alelâ tienmakely myakâwâm agueho. Xirâ mawânrâ tynynonro modo nhutudyze ato, saguhobyry modoram tâgatuzenrybyry. Awylygue Cristo agâmolâ awyly tâwâlâ lelâlâ wâne judeu keba mawylymo. Cristo agâmolâ awylygue, tynynonro modoram tiunduly Deus kehobyry idânârâ tâlâ âmaemo. Âdydo imeom sodo âdy peba itânry emyenro âmaemo. Xypyry etay, Cristo xyrendyly ume, tynwânwânse lâpylâ âmaemo, eagâlâ mâdyren-honlymo.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Awylygue Cristo wâgâ xina aguely idânârâam, mâkâ wâgâ koendâ nhutuhomoem, iamudo âdy xutudânry arapa itomoem. Turusemo, tonomedâzemo warâ inanry xina Cristo wâgâ, Deus tonomery nhuduypygue. Awylygue, Deus ezaxi tâtâduomo, ize ato ara lelâ awylymo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Aguehobyry agânhetoem, toenzepa lelâlâ kâsewanily. Idânârâ yagâ aitaynrim modo kâenmaenly lelâ. Cristo won-honru nhuduypygue idânârâ adyese urâ, iewanu xuduypy kâympygueândoem.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.