3 João 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Âyam xirâ kata kâinwenily, Gaio. Jesus Cristo einwânni modo iwymâry urâ. Yataen-ho toenzepa lelâlâ kâinwyneguyly âmâ.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Koendâ lelâ idânârâ âmâem ize wawyly, tâwânepa warâ. Deus einwândyly mâinmopa mato ara.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Jesus einwânni modo eydâ mato dompyryem xarâ nâedâmo. Yam aguelymo keankâ: “Deus ize ato aiedyly nimowâbyra Gaio, Deus itaumbyry agueho ara adâidyly nimowâbyra warâ” nyguemo. Awârâ kâindatuo, toenzepa kohomaendâ.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Toenzepa inanry kohomaendyly, ymery ara kehoem kâinwyneguyly modo Deus itaumbyry agueho ara lelâ aidylymo kely, kâindadyly-ro watay.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Yataen-ho kâinwyneguyly, koendâ kehoem amidâ, Cristo eynynâ kypemugudo âyam IU ise idâypy modo koendâ mâendaenkuhobyry wâgâ. Mâuntuly modo keba wâne, arâlâ olâ koendâ medaenkumo. Arâ amituo, Deus ize atolâ amânhekyly.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Taunlo Jesus einwânni modo agâ tâtâdyguyduomo, amânhetyby negatumo. “Koendâ lelâ keankâ Gaioram xina âzedaenkuoly” nyguemo xinaram. Eydâ mato einkâ sakadondylymo-ro watay, idâhomoem âdylâ âundugâ, Deus xurâenlâ mawânkâ aidylymo.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Jesus Cristo wâgâ agueze adakobâdaymo, Jesus einwânni modoam keankâ âzeholymo, Jesus einwântânry modoamba.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Kurâ Cristo eynynonro modo, myarâ myarâ warâ Jesus wâgâ agueze adakobâni modo kyzemawyadânemo. Ipa atomo eyanmo kiunduly watay, Deus itaumbyry iozeno nhegatudaymo kienmawyadâdylymolâ ise.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Kata xiwenilâ awâtârâ eydâ matodâ Jesus einwânni modoram. Awâtârâ Jesus eynynonro modo iwymâryem tâidyse olâ Diótrefes. Awylygue adâkeho lelâ akaemo indadyse ato, kâinweniby adâkedyzeba.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Awyarâ yaindyly-ro watay, âyanmo egatuze urâ, Diótrefes inakanhe aitobyry. Ywâgâ koendâpa anygue. Adâkehogue, inakanhe yedyse. Ywâgâ kulelâba olâ, eagonro modo wâgâ inakanhe anygue lâpylâ. Jesus einwânni modo myarâ idâwâtyby modo tâtyam nigâsedaymba mâkâ. Tonlo Jesus einwânni modo tâtyam ingâsedyzebamo lâpylâ warâ. “Itymoram mâingâsedylymo-ro watay, xina Jesus einwânni modo agâ mâtâdyguyba ise âmaemo” kely eyanmo.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Yataen-ho Gaio, koendonro modo aito ara lelâ aikâ; inakai modo aito araba aikâ. Koendâ adâidyly imodânry Deus xurâlâ, inakanhe adâidyly imodânry olâ Deus xurâ keba.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Idânârâ koendâ aguelymo inanry Demétrio wâgâ. “Uguondo koendonro mâkâ” kelymo. “Deus itaumbyry oze lelâ adâidyly nimowâbyra.” Koendâ adâkeze lâpylâ urâ iwâgâ; âkealâ auguely awyly tutuze lâpylâ âmâ.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Toenzepa âyam kâengatulybelâ urâ, xirâ kata wâgâba olâ auguedyse wawyly.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Inepa nhedyse wawyly, âmâ, urâ warâ kydâtunâguedoem.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 “Pabai, agâ koendâ lelâ Gaio itoem aiekâ. Sakaladâni peba iekâ” uguely Deusram. Idânârâ taunlo ataen-ho modo idaenkuly. Idânârâ atonlo yataen-ho modo kâendaenkulymo lâpylâ warâ.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.