3 João 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Âyam xirâ kata kâinwenily, Gaio. Jesus Cristo einwânni modo iwymâry urâ. Yataen-ho toenzepa lelâlâ kâinwyneguyly âmâ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Koendâ lelâ idânârâ âmâem ize wawyly, tâwânepa warâ. Deus einwândyly mâinmopa mato ara.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Jesus einwânni modo eydâ mato dompyryem xarâ nâedâmo. Yam aguelymo keankâ: “Deus ize ato aiedyly nimowâbyra Gaio, Deus itaumbyry agueho ara adâidyly nimowâbyra warâ” nyguemo. Awârâ kâindatuo, toenzepa kohomaendâ.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Toenzepa inanry kohomaendyly, ymery ara kehoem kâinwyneguyly modo Deus itaumbyry agueho ara lelâ aidylymo kely, kâindadyly-ro watay.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Yataen-ho kâinwyneguyly, koendâ kehoem amidâ, Cristo eynynâ kypemugudo âyam IU ise idâypy modo koendâ mâendaenkuhobyry wâgâ. Mâuntuly modo keba wâne, arâlâ olâ koendâ medaenkumo. Arâ amituo, Deus ize atolâ amânhekyly.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Taunlo Jesus einwânni modo agâ tâtâdyguyduomo, amânhetyby negatumo. “Koendâ lelâ keankâ Gaioram xina âzedaenkuoly” nyguemo xinaram. Eydâ mato einkâ sakadondylymo-ro watay, idâhomoem âdylâ âundugâ, Deus xurâenlâ mawânkâ aidylymo.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Jesus Cristo wâgâ agueze adakobâdaymo, Jesus einwânni modoam keankâ âzeholymo, Jesus einwântânry modoamba.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Kurâ Cristo eynynonro modo, myarâ myarâ warâ Jesus wâgâ agueze adakobâni modo kyzemawyadânemo. Ipa atomo eyanmo kiunduly watay, Deus itaumbyry iozeno nhegatudaymo kienmawyadâdylymolâ ise.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kata xiwenilâ awâtârâ eydâ matodâ Jesus einwânni modoram. Awâtârâ Jesus eynynonro modo iwymâryem tâidyse olâ Diótrefes. Awylygue adâkeho lelâ akaemo indadyse ato, kâinweniby adâkedyzeba.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Awyarâ yaindyly-ro watay, âyanmo egatuze urâ, Diótrefes inakanhe aitobyry. Ywâgâ koendâpa anygue. Adâkehogue, inakanhe yedyse. Ywâgâ kulelâba olâ, eagonro modo wâgâ inakanhe anygue lâpylâ. Jesus einwânni modo myarâ idâwâtyby modo tâtyam nigâsedaymba mâkâ. Tonlo Jesus einwânni modo tâtyam ingâsedyzebamo lâpylâ warâ. “Itymoram mâingâsedylymo-ro watay, xina Jesus einwânni modo agâ mâtâdyguyba ise âmaemo” kely eyanmo.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Yataen-ho Gaio, koendonro modo aito ara lelâ aikâ; inakai modo aito araba aikâ. Koendâ adâidyly imodânry Deus xurâlâ, inakanhe adâidyly imodânry olâ Deus xurâ keba.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Idânârâ koendâ aguelymo inanry Demétrio wâgâ. “Uguondo koendonro mâkâ” kelymo. “Deus itaumbyry oze lelâ adâidyly nimowâbyra.” Koendâ adâkeze lâpylâ urâ iwâgâ; âkealâ auguely awyly tutuze lâpylâ âmâ.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Toenzepa âyam kâengatulybelâ urâ, xirâ kata wâgâba olâ auguedyse wawyly.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Inepa nhedyse wawyly, âmâ, urâ warâ kydâtunâguedoem.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 “Pabai, agâ koendâ lelâ Gaio itoem aiekâ. Sakaladâni peba iekâ” uguely Deusram. Idânârâ taunlo ataen-ho modo idaenkuly. Idânârâ atonlo yataen-ho modo kâendaenkulymo lâpylâ warâ.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.