3 João 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Âyam xirâ kata kâinwenily, Gaio. Jesus Cristo einwânni modo iwymâry urâ. Yataen-ho toenzepa lelâlâ kâinwyneguyly âmâ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Koendâ lelâ idânârâ âmâem ize wawyly, tâwânepa warâ. Deus einwândyly mâinmopa mato ara.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Jesus einwânni modo eydâ mato dompyryem xarâ nâedâmo. Yam aguelymo keankâ: “Deus ize ato aiedyly nimowâbyra Gaio, Deus itaumbyry agueho ara adâidyly nimowâbyra warâ” nyguemo. Awârâ kâindatuo, toenzepa kohomaendâ.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Toenzepa inanry kohomaendyly, ymery ara kehoem kâinwyneguyly modo Deus itaumbyry agueho ara lelâ aidylymo kely, kâindadyly-ro watay.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yataen-ho kâinwyneguyly, koendâ kehoem amidâ, Cristo eynynâ kypemugudo âyam IU ise idâypy modo koendâ mâendaenkuhobyry wâgâ. Mâuntuly modo keba wâne, arâlâ olâ koendâ medaenkumo. Arâ amituo, Deus ize atolâ amânhekyly.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Taunlo Jesus einwânni modo agâ tâtâdyguyduomo, amânhetyby negatumo. “Koendâ lelâ keankâ Gaioram xina âzedaenkuoly” nyguemo xinaram. Eydâ mato einkâ sakadondylymo-ro watay, idâhomoem âdylâ âundugâ, Deus xurâenlâ mawânkâ aidylymo.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Jesus Cristo wâgâ agueze adakobâdaymo, Jesus einwânni modoam keankâ âzeholymo, Jesus einwântânry modoamba.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Kurâ Cristo eynynonro modo, myarâ myarâ warâ Jesus wâgâ agueze adakobâni modo kyzemawyadânemo. Ipa atomo eyanmo kiunduly watay, Deus itaumbyry iozeno nhegatudaymo kienmawyadâdylymolâ ise.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Kata xiwenilâ awâtârâ eydâ matodâ Jesus einwânni modoram. Awâtârâ Jesus eynynonro modo iwymâryem tâidyse olâ Diótrefes. Awylygue adâkeho lelâ akaemo indadyse ato, kâinweniby adâkedyzeba.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Awyarâ yaindyly-ro watay, âyanmo egatuze urâ, Diótrefes inakanhe aitobyry. Ywâgâ koendâpa anygue. Adâkehogue, inakanhe yedyse. Ywâgâ kulelâba olâ, eagonro modo wâgâ inakanhe anygue lâpylâ. Jesus einwânni modo myarâ idâwâtyby modo tâtyam nigâsedaymba mâkâ. Tonlo Jesus einwânni modo tâtyam ingâsedyzebamo lâpylâ warâ. “Itymoram mâingâsedylymo-ro watay, xina Jesus einwânni modo agâ mâtâdyguyba ise âmaemo” kely eyanmo.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yataen-ho Gaio, koendonro modo aito ara lelâ aikâ; inakai modo aito araba aikâ. Koendâ adâidyly imodânry Deus xurâlâ, inakanhe adâidyly imodânry olâ Deus xurâ keba.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Idânârâ koendâ aguelymo inanry Demétrio wâgâ. “Uguondo koendonro mâkâ” kelymo. “Deus itaumbyry oze lelâ adâidyly nimowâbyra.” Koendâ adâkeze lâpylâ urâ iwâgâ; âkealâ auguely awyly tutuze lâpylâ âmâ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Toenzepa âyam kâengatulybelâ urâ, xirâ kata wâgâba olâ auguedyse wawyly.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Inepa nhedyse wawyly, âmâ, urâ warâ kydâtunâguedoem.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 “Pabai, agâ koendâ lelâ Gaio itoem aiekâ. Sakaladâni peba iekâ” uguely Deusram. Idânârâ taunlo ataen-ho modo idaenkuly. Idânârâ atonlo yataen-ho modo kâendaenkulymo lâpylâ warâ.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.