2 Timóteo 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Urâ Paulo tywâgâ aguenriem Cristo Jesus ingonotyby xirâ kata iweninri. Deus adâkeze: “Cristo Jesus einwânni modo emakeze urâ; aunloenlâ ise yagâ awylymo warâ” tâkeze. Xirâ mawânrâ Deus kâengatudyze ato. Deuslâ xirâ kâengatuhoem yam agueim.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Xirâ âyam kâinwenily, Timóteo, Jesus mâinwântobyry wâgâ ymery kâinwyneguyly ara kâenkyly mawylygue.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Agânhekyly modo Deus xurâem lelâ, ydamudo aitobyry ara. Deus xurâem iewanu ume âdalâ kulâ awipyra watobyry wâgâ koendâ lelâ yangahu oday. Peto oday, kopae warâ Deus agâ augueday, tuomare lelâ urâ, âmâem anhetaymby modo kâenanâgueduo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Toenzepa nhetondyze wawyly. Toenzepa ywyneni mawyly tutuze urâ; kydâsedaenguday ogunropyry, tânanâgueze winase. Kydâzetondyly-ro watay, toenzepa lelâlâ ise womaru.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 “Jesus tâinwânse urâ” myguely; âkealâ amyguely. Tâinwânse lelâlâ âmâ, awârâ tutuze urâ. Jesus mâinwândyly iraynâlâ, âundu Lóide, âze Eunice warâlâ akâwâm Jesus einwânni. Awylyguelâ akaemo ara lâpylâ mâinwândyly.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Awylygue lâpylâ angahu onwa iemary MÂʼ kânhetobyry mâenanâguedyze wawyly, Deus induakeybyem mawyly xutuhoem, on-honru xuduimpyry xurâem amitoem. Awylygue Deus amânhedyse ato aiedyly kâjimo, peto tyatygue lelâ itoem tyatyguyze wâne kurâ, myara lâpylâ xurâem aisezegâ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Deus Tyispiritury ingonotybylâ mawânkâ tyanepa kyenehorim. Jesus einwândyly kinmopa kitoem, kon-hondâdâ mâkâ, idânârâ kienmaen-hoem. Kagonro agâ kydâpynedoem adyenehonze. Koendâ kydâpaunzedo tyenehonze mâkâ, Deus ize ato lelâ aguientoem, kydâjimanâdoem warâ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Tywypazeba, tyanepa warâ Kywymâry Jesus wâgâ unâ egatugâ. Tarâ kadeia oday wawylygue, tâpybazezeba ikâ yataen-hoem mawylygue. Iwâgâ auguehobyry wâgâlâ tarâ wawyly. Xara lâpylâ xurâ keba modoram âzenagazeoze keanze âmâ. Mâzenagazeoduo olâ emaengâ lelâ; mâkâ xurâenlâma adâjidyly mâinmopalâ mawyly; Deus mawânkâ ohondâze inagazedo modo mâenmaen-hoem.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Deus kâmakewâm, kygâsemâ warâ xurâem kitoem. Aguientaymby modo wâgâ inkâba kygâsedyly. Kygâsedyly, kâmakedyze tawylyguelâ, kagâ koendâ tâidyse tawylyguelâ warâ. Adaguly iraynâlâ myakâwândy kâmakely wâgâ aguely: “Koendâ ise urâ kâingâsedaymby modo agâ” kely.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Iwerâ olâ kâmakerim Cristo Jesus xirâ onro anaxi âetobyry wâgâ Deus koendonro awyly kiendyly. Jesus wâgâ unâ koendonro kieinwândylygue, tutuze kurâ, tâjiguely eon-honru sainrimpyryem mâkâ awyly; tyanepa kine igueze. Kyigueduo, idâzema kurâ Deusram aunloenlâ eagâ kitoem; âdaunloenlâ eagâpa kipyra kitoem.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Deus induakeybylâ urâ, Jesus wâgâ unâ koendonro kâengatuhoem. Iwâgâ kieinwânkyly wâgâ kâenomedâdoem, auguehoem warâ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Xirâ âwanu agânhedylygue mawânrâ kâzenagazeoly xurâ keba modoram. Arâlâ olâ, ytywambyra wawyly, koendâ tutuzema urâ mâkâ kâinwânkyly. Tâinwânse lelâlâ urâ, Deus ton-honreim lelâlâ awyly. Tytaumbyry ioze lelâ egatuhoem aienehonze mâkâ, xypyry etaji kehoem, xirâ unâ mawânkâ kâengatuhoem aguehobyry.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Jesus wâgâ unâ iozeno auguely tydaselâ âmâ. Auguely mâindatybylâ mâenomedâdoem aguezesegâ. Mâenomedâdyly kâjimo. Jesus mâinwândyly imâem iesezegâ lakuru, Cristo eynynâ âpemugudo iwynegâ warâ. Mâkâ kieinwândylygue, kydâpynedylygue warâ mawânrâ, Cristo Jesus agâlâ kydawyly, kagâlâ mâkâ awyly warâ kienehonly.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kywymâry Deus Ispiritury eon-honwanâdybyem, xirâ unâ ioze lelâ egatuzezegâ; iozepa kulâ unâ egatuwâni modo xurukâmo lâpylâ warâ. Ioze lelâ unâ mâengatuhoem Deus aguehobyry âmâ âdylâ tâwâenseim mâenkanâdoem nhânly-ro waunlo ara.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ásia eynynâ Jesus einwânni modo ynynâ adâkedyzebamo, iemakedyzebamo warâ keankâ tyanumogue, até Fígelo, Hermógenes warâ, tutuzelâ âmâ.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforolâ olâ toenzepa womazeâni, won-hondâni warâ. Awylygue Kywymâry Jesusram: “Koendâ Onesíforo ety odano modo egâ” uguely. Etadâdybyem wawyly ume, ywypazedaymba keankâ mâkâ uguondo,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Xarâ Romaram taintuo, ui mâkâ, woenke lelâlâ warâ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Tutuzelâ âmâ, koendâ kehoem idânârâ mâkâ urâem anhetyby Efesodâ wawyly ume. Kywymâry Jesus mâkâ koendâ nhedyly ise ize wato xypyry etay enadoram kydâepanâgueday.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.