2 Timóteo 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Urâ Paulo tywâgâ aguenriem Cristo Jesus ingonotyby xirâ kata iweninri. Deus adâkeze: “Cristo Jesus einwânni modo emakeze urâ; aunloenlâ ise yagâ awylymo warâ” tâkeze. Xirâ mawânrâ Deus kâengatudyze ato. Deuslâ xirâ kâengatuhoem yam agueim.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Xirâ âyam kâinwenily, Timóteo, Jesus mâinwântobyry wâgâ ymery kâinwyneguyly ara kâenkyly mawylygue.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Agânhekyly modo Deus xurâem lelâ, ydamudo aitobyry ara. Deus xurâem iewanu ume âdalâ kulâ awipyra watobyry wâgâ koendâ lelâ yangahu oday. Peto oday, kopae warâ Deus agâ augueday, tuomare lelâ urâ, âmâem anhetaymby modo kâenanâgueduo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Toenzepa nhetondyze wawyly. Toenzepa ywyneni mawyly tutuze urâ; kydâsedaenguday ogunropyry, tânanâgueze winase. Kydâzetondyly-ro watay, toenzepa lelâlâ ise womaru.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 “Jesus tâinwânse urâ” myguely; âkealâ amyguely. Tâinwânse lelâlâ âmâ, awârâ tutuze urâ. Jesus mâinwândyly iraynâlâ, âundu Lóide, âze Eunice warâlâ akâwâm Jesus einwânni. Awylyguelâ akaemo ara lâpylâ mâinwândyly.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Awylygue lâpylâ angahu onwa iemary MÂʼ kânhetobyry mâenanâguedyze wawyly, Deus induakeybyem mawyly xutuhoem, on-honru xuduimpyry xurâem amitoem. Awylygue Deus amânhedyse ato aiedyly kâjimo, peto tyatygue lelâ itoem tyatyguyze wâne kurâ, myara lâpylâ xurâem aisezegâ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Deus Tyispiritury ingonotybylâ mawânkâ tyanepa kyenehorim. Jesus einwândyly kinmopa kitoem, kon-hondâdâ mâkâ, idânârâ kienmaen-hoem. Kagonro agâ kydâpynedoem adyenehonze. Koendâ kydâpaunzedo tyenehonze mâkâ, Deus ize ato lelâ aguientoem, kydâjimanâdoem warâ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Tywypazeba, tyanepa warâ Kywymâry Jesus wâgâ unâ egatugâ. Tarâ kadeia oday wawylygue, tâpybazezeba ikâ yataen-hoem mawylygue. Iwâgâ auguehobyry wâgâlâ tarâ wawyly. Xara lâpylâ xurâ keba modoram âzenagazeoze keanze âmâ. Mâzenagazeoduo olâ emaengâ lelâ; mâkâ xurâenlâma adâjidyly mâinmopalâ mawyly; Deus mawânkâ ohondâze inagazedo modo mâenmaen-hoem.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Deus kâmakewâm, kygâsemâ warâ xurâem kitoem. Aguientaymby modo wâgâ inkâba kygâsedyly. Kygâsedyly, kâmakedyze tawylyguelâ, kagâ koendâ tâidyse tawylyguelâ warâ. Adaguly iraynâlâ myakâwândy kâmakely wâgâ aguely: “Koendâ ise urâ kâingâsedaymby modo agâ” kely.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Iwerâ olâ kâmakerim Cristo Jesus xirâ onro anaxi âetobyry wâgâ Deus koendonro awyly kiendyly. Jesus wâgâ unâ koendonro kieinwândylygue, tutuze kurâ, tâjiguely eon-honru sainrimpyryem mâkâ awyly; tyanepa kine igueze. Kyigueduo, idâzema kurâ Deusram aunloenlâ eagâ kitoem; âdaunloenlâ eagâpa kipyra kitoem.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Deus induakeybylâ urâ, Jesus wâgâ unâ koendonro kâengatuhoem. Iwâgâ kieinwânkyly wâgâ kâenomedâdoem, auguehoem warâ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Xirâ âwanu agânhedylygue mawânrâ kâzenagazeoly xurâ keba modoram. Arâlâ olâ, ytywambyra wawyly, koendâ tutuzema urâ mâkâ kâinwânkyly. Tâinwânse lelâlâ urâ, Deus ton-honreim lelâlâ awyly. Tytaumbyry ioze lelâ egatuhoem aienehonze mâkâ, xypyry etaji kehoem, xirâ unâ mawânkâ kâengatuhoem aguehobyry.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Jesus wâgâ unâ iozeno auguely tydaselâ âmâ. Auguely mâindatybylâ mâenomedâdoem aguezesegâ. Mâenomedâdyly kâjimo. Jesus mâinwândyly imâem iesezegâ lakuru, Cristo eynynâ âpemugudo iwynegâ warâ. Mâkâ kieinwândylygue, kydâpynedylygue warâ mawânrâ, Cristo Jesus agâlâ kydawyly, kagâlâ mâkâ awyly warâ kienehonly.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kywymâry Deus Ispiritury eon-honwanâdybyem, xirâ unâ ioze lelâ egatuzezegâ; iozepa kulâ unâ egatuwâni modo xurukâmo lâpylâ warâ. Ioze lelâ unâ mâengatuhoem Deus aguehobyry âmâ âdylâ tâwâenseim mâenkanâdoem nhânly-ro waunlo ara.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ásia eynynâ Jesus einwânni modo ynynâ adâkedyzebamo, iemakedyzebamo warâ keankâ tyanumogue, até Fígelo, Hermógenes warâ, tutuzelâ âmâ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforolâ olâ toenzepa womazeâni, won-hondâni warâ. Awylygue Kywymâry Jesusram: “Koendâ Onesíforo ety odano modo egâ” uguely. Etadâdybyem wawyly ume, ywypazedaymba keankâ mâkâ uguondo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Xarâ Romaram taintuo, ui mâkâ, woenke lelâlâ warâ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tutuzelâ âmâ, koendâ kehoem idânârâ mâkâ urâem anhetyby Efesodâ wawyly ume. Kywymâry Jesus mâkâ koendâ nhedyly ise ize wato xypyry etay enadoram kydâepanâgueday.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.