2 Timóteo 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC
1 Urâ Paulo tywâgâ aguenriem Cristo Jesus ingonotyby xirâ kata iweninri. Deus adâkeze: “Cristo Jesus einwânni modo emakeze urâ; aunloenlâ ise yagâ awylymo warâ” tâkeze. Xirâ mawânrâ Deus kâengatudyze ato. Deuslâ xirâ kâengatuhoem yam agueim.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Xirâ âyam kâinwenily, Timóteo, Jesus mâinwântobyry wâgâ ymery kâinwyneguyly ara kâenkyly mawylygue.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Agânhekyly modo Deus xurâem lelâ, ydamudo aitobyry ara. Deus xurâem iewanu ume âdalâ kulâ awipyra watobyry wâgâ koendâ lelâ yangahu oday. Peto oday, kopae warâ Deus agâ augueday, tuomare lelâ urâ, âmâem anhetaymby modo kâenanâgueduo.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Toenzepa nhetondyze wawyly. Toenzepa ywyneni mawyly tutuze urâ; kydâsedaenguday ogunropyry, tânanâgueze winase. Kydâzetondyly-ro watay, toenzepa lelâlâ ise womaru.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 “Jesus tâinwânse urâ” myguely; âkealâ amyguely. Tâinwânse lelâlâ âmâ, awârâ tutuze urâ. Jesus mâinwândyly iraynâlâ, âundu Lóide, âze Eunice warâlâ akâwâm Jesus einwânni. Awylyguelâ akaemo ara lâpylâ mâinwândyly.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Awylygue lâpylâ angahu onwa iemary MÂʼ kânhetobyry mâenanâguedyze wawyly, Deus induakeybyem mawyly xutuhoem, on-honru xuduimpyry xurâem amitoem. Awylygue Deus amânhedyse ato aiedyly kâjimo, peto tyatygue lelâ itoem tyatyguyze wâne kurâ, myara lâpylâ xurâem aisezegâ.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Deus Tyispiritury ingonotybylâ mawânkâ tyanepa kyenehorim. Jesus einwândyly kinmopa kitoem, kon-hondâdâ mâkâ, idânârâ kienmaen-hoem. Kagonro agâ kydâpynedoem adyenehonze. Koendâ kydâpaunzedo tyenehonze mâkâ, Deus ize ato lelâ aguientoem, kydâjimanâdoem warâ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Tywypazeba, tyanepa warâ Kywymâry Jesus wâgâ unâ egatugâ. Tarâ kadeia oday wawylygue, tâpybazezeba ikâ yataen-hoem mawylygue. Iwâgâ auguehobyry wâgâlâ tarâ wawyly. Xara lâpylâ xurâ keba modoram âzenagazeoze keanze âmâ. Mâzenagazeoduo olâ emaengâ lelâ; mâkâ xurâenlâma adâjidyly mâinmopalâ mawyly; Deus mawânkâ ohondâze inagazedo modo mâenmaen-hoem.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Deus kâmakewâm, kygâsemâ warâ xurâem kitoem. Aguientaymby modo wâgâ inkâba kygâsedyly. Kygâsedyly, kâmakedyze tawylyguelâ, kagâ koendâ tâidyse tawylyguelâ warâ. Adaguly iraynâlâ myakâwândy kâmakely wâgâ aguely: “Koendâ ise urâ kâingâsedaymby modo agâ” kely.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Iwerâ olâ kâmakerim Cristo Jesus xirâ onro anaxi âetobyry wâgâ Deus koendonro awyly kiendyly. Jesus wâgâ unâ koendonro kieinwândylygue, tutuze kurâ, tâjiguely eon-honru sainrimpyryem mâkâ awyly; tyanepa kine igueze. Kyigueduo, idâzema kurâ Deusram aunloenlâ eagâ kitoem; âdaunloenlâ eagâpa kipyra kitoem.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Deus induakeybylâ urâ, Jesus wâgâ unâ koendonro kâengatuhoem. Iwâgâ kieinwânkyly wâgâ kâenomedâdoem, auguehoem warâ.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Xirâ âwanu agânhedylygue mawânrâ kâzenagazeoly xurâ keba modoram. Arâlâ olâ, ytywambyra wawyly, koendâ tutuzema urâ mâkâ kâinwânkyly. Tâinwânse lelâlâ urâ, Deus ton-honreim lelâlâ awyly. Tytaumbyry ioze lelâ egatuhoem aienehonze mâkâ, xypyry etaji kehoem, xirâ unâ mawânkâ kâengatuhoem aguehobyry.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Jesus wâgâ unâ iozeno auguely tydaselâ âmâ. Auguely mâindatybylâ mâenomedâdoem aguezesegâ. Mâenomedâdyly kâjimo. Jesus mâinwândyly imâem iesezegâ lakuru, Cristo eynynâ âpemugudo iwynegâ warâ. Mâkâ kieinwândylygue, kydâpynedylygue warâ mawânrâ, Cristo Jesus agâlâ kydawyly, kagâlâ mâkâ awyly warâ kienehonly.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kywymâry Deus Ispiritury eon-honwanâdybyem, xirâ unâ ioze lelâ egatuzezegâ; iozepa kulâ unâ egatuwâni modo xurukâmo lâpylâ warâ. Ioze lelâ unâ mâengatuhoem Deus aguehobyry âmâ âdylâ tâwâenseim mâenkanâdoem nhânly-ro waunlo ara.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ásia eynynâ Jesus einwânni modo ynynâ adâkedyzebamo, iemakedyzebamo warâ keankâ tyanumogue, até Fígelo, Hermógenes warâ, tutuzelâ âmâ.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforolâ olâ toenzepa womazeâni, won-hondâni warâ. Awylygue Kywymâry Jesusram: “Koendâ Onesíforo ety odano modo egâ” uguely. Etadâdybyem wawyly ume, ywypazedaymba keankâ mâkâ uguondo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Xarâ Romaram taintuo, ui mâkâ, woenke lelâlâ warâ.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Tutuzelâ âmâ, koendâ kehoem idânârâ mâkâ urâem anhetyby Efesodâ wawyly ume. Kywymâry Jesus mâkâ koendâ nhedyly ise ize wato xypyry etay enadoram kydâepanâgueday.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.