2 Pedro 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo eynynâ ypemugudo kâinwyneguyly modo, kata azagâ ieto xirâ âyanmo kâinwenily. Waunro kata kâinweniby wâgâ, xirâ azagâ kata ieto wâgâlâ warâ kâinwenily mâuntuybymo mâenanâguehomoem, iozeno wâgâ lelâ angahumo oday âunâgomoem warâ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Mâenanâguedyzemo urâ, akaemo saguhoem Deus itaumbyry egatuwâni modo aguehomobyry, tynynâ aguenriem iduakewâdyby modo. Enanâguewâdaungâ lâpylâ Kywymâry, Kâmakerim Jesus aguehobyry, mârâ unâ egatuwâni modo âyanmo nhegatuyby.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Cristo odopâdyly iraynâ âdy waunroem kuru aini âyanmo kâengatudyze wato. Tâlâ ise âdylâ inakai, kywypado warâ adiendyse tato aieni modo. Âilezemo, âwankuem âesemo warâ, Jesus mâinwândylymogue.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Aguelymo ise: “Jesus tarâ onro anaym tatay, odopâze tawyly aguewânmy. Nodopâbyra lelâ olâ! Âdykâ wânkâ? Toenzepa einwânni modo tâigueze, odopâdyly nepyralâ. Âdy nâtuguguewâbyra. Idânârâ aidyly onro adaguly ume aitobyry aralâ” kezemo.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Iozepa kulâ olâ arâ aguelymo. Koendâ tiuntuyby enanânehonze kelymo. Idânârâ tâtuguguewâze lelâ. Saguhoem kau, onro warâ lâpeba myakâwândy. Deus agueduo myakâwândy kau, onro alelâ âepanâguely. Paikaylâ onro nhugudyly; aguely paru ontay, onrope itoem.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Paruguelâ myakâwândy mâkâ saguhoem tâlânro modo nhainly lâpylâ. Toenzepa myakâwândy kopâ in-hugueândyly, Inwenwâmy toenzepa lelâlâ. Idânârâ tâlânro modo adainwânmy.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Arâ lâpylâ kau, onro warâ tâlâ awyly ise Deus aguehobyry odajilâ. Mârâ ume peto ise ingonokyly, onro, kau alelâ sainze. Xypyry etay, koendonro ise turâ modoram nhuduly; tynynâbaom modo ise aunlolâ nhenagazeguyly.|src="cn02094b.tif" size="span" loc="2 Peter 3:6-7" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Pedro 3.6-7"
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Xirâ mâenanâguedyzemo wato, kâinwyneguyly modo. Tokalâ emedyly âdiempa kulâ kurâem, mil anu olâ imâem. Kywymâry Jesus xurâem olâ mil anu âzekiba lelâ tokalâ emedyly agâ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Odopâze urâ” kehobyry iweâpa sakadybyem awylygue, aguelymo: “Adâkehobyry ara anipyra awylylâ ise Jesus” kelymo. Iozepa kulâ olâ aguelymo. Âji tâdâsenagazedoram ânguy tingonodyse inkâba mâkâ. Tynynâbaom modo inakanhe adâidyly inmoly mâkâ inwânwânkyly, nheinwântomoem. Idânârâ tâinwândyly mâkâ ize ato, tienmakehomoem. Awylygue nodopâbyra awyly wao.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pymâ Jesus odopâze lelâlâ olâ-ro warâ. MOK alelâ ise mâkâ âepanâguely; ânguy tynwânwândyly ume inkâba, tâmagazeim sainto ara ise âewyly. Kyanoem ise kaynâ âjipyruguely. Kau xuzase. Idânârâ iwogonro iaduwâse. Xixi, nunâ, ximukâ warâ ipa ise. Onro xuzase; idânârâ iwogonro ipa ise warâ.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Tutuze kurâ, idânârâ âdydo imeom sainrin-em Deus awyly. Arâ-ro watay, âdaraka ise amidylymo? Idânârâ inakanhe amânhekylymo imowâdaungâ, Deus ize ato lelâ amânhetomoem.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Jesus odopâdyly enuendaungâ. Xurâem âsewaniwâdaungâ, sainto iwaguepa isezedoem. Xypyry etay, kau iaduânse, iwogonro modo sainze warâ Deus. Toenzepa ise mârâ peto âdâpigu, xixi, nunâ, ximukâ warâ âjixigogueze; âdy nâxiânwâbyra ise!
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Deus olâ adâkeze: “Onro iwelo, kau iwelo warâ aiese urâ” tâkeze. Idânârâ mârâ onro iwelo anano modo koendonro lelâ ise anhekyly, Deus ize ato lelâ. Awârâ mawânrâ kinwânwânkyly.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Awylygue, yataen-hodo, kau iwelo, onro iwelo warâ mâenuendylymo ara, âzeon-hondâdaungâ, ioze lelâ amitomoem, tywykeba mitomoem warâ Deus enado, âdy wâgâ inwentâbyramo itoem.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Xirâ enanâguewâdaungâ. Agui kurâ domodo tienmakely Kywymâry ize ato. Akaemo tâinwântânry modo tâinwândyly wao inwânwânkyly; awylygue olâ iweâpa idyly. Tonomery Deus nhuduypygue xirâ modo wâgâ âyanmo tywenize ani Cristo eynynâ kypemugu kinwyneguyly Paulo.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Tygatary modo wâgâ Kywymâry odopâdyly wâgâ tywenize, âdy Deus iomazehoem aguienkyly wâgâ warâ. Tâlâ mâkâ inweniby wâgâ tutuzein-emba kehoem agueim. Awylygue Deus itaumbyry xutudânry modo, ton-honremba kulâ Jesus einwânni modo warâ, iozepa kulâ Paulo inweniby nhegatulymo. Kyam Deus âjitaumbyguehobyry idânârâ inwenien-hoymby koendâ nutuwâbyra lâpylâ akaemo. Awylygue âdakeze aguely awyly koendâ nenomedâbyra awylymo. Aituo tâwâlâ akaemo Deus tânagazedo nhuinlymo.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yataen-hodo, tutuzelâ âmaemo, Deus itaumbyry koendâ egatudânrybe awyly. Awylygue tonomeguelâ itaungâ, Deus izepa ato aieni modo kewâdyly kulâgue enomedâni modo mâinwâmpyra mitomoem. Akaemo agueho mâinwantaguedylymo-ro watay, unâ iozeno iwerâ mâinwânkylymo mâinwâmpyra ise âmaemo. Iozeno einwândyly mâinmolymo-ro watay, tuhu iwy wogonro âtâgâni ara ise âmaemo.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Kywymâry, Kâmakerim Jesus Cristo koendonro lelâlâ kagâ, koendâ kâendyly warâ. Awylygue kurâem koendonro anhekyly koendâ xutuzezedaungâ. Koendâ mâkâ xutuzezedaungâ lâpylâ warâ. Eyam wakykely kimoba kine: “Âynrentâ xina. Koendonro lelâlâ âmâ, ton-honreim, iwâkuru warâ” kykenre. Arâlâ nidâ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.